< Pend-nesihetler 1 >
1 Israil padishahi Dawutning oghli Sulaymanning pend-nesihetliri: —
These are the proverbs of Solomon son of David, king of Israel,
2 Bu pend-nesihetler sanga eqil-paraset, edep-exlaqni ögitip, séni ibretlik sözlerni chüshinidighan qilidu;
for gaining wisdom and discipline, for comprehending words of insight,
3 sanga danaliq, heqqaniyliq, pem-paraset we durusluqning yolyoruq-terbiyisini qobul qilduridu.
and for receiving instruction in wise living and in righteousness, justice, and equity.
4 Bu [pend-nesihetler] nadanlarni zérek qilip, yashlarni bilimlik we sezgür qilidu;
To impart prudence to the simple and knowledge and discretion to the young,
5 bulargha qulaq sélishi bilen danalar bilimini ashuridu, yorutulghan kishiler téximu dana meslihetke érishidu,
let the wise listen and gain instruction, and the discerning acquire wise counsel
6 shundaqla pend-nesihetler hem temsillerning menisini, danishmenlerning hékmetliri hem tilsim sözlirini chüshinidighan qilinidu.
by understanding the proverbs and parables, the sayings and riddles of the wise.
7 Perwerdigardin qorqush bilimning bashlinishidur; Exmeqler danaliqni we terbiyini közge ilmaydu.
The fear of the LORD is the beginning of knowledge, but fools despise wisdom and discipline.
8 I oghlum, atangning terbiyisige qulaq sal, anangning söz-nesihetidin ayrilma;
Listen, my son, to your father’s instruction, and do not forsake the teaching of your mother.
9 chünki ular séning béshinggha taqalghan gül chembirek, boynunggha ésilghan marjan bolidu.
For they are a garland of grace on your head and a pendant around your neck.
10 I oghlum, yamanlar séni azdursa, ulargha egeshmigin.
My son, if sinners entice you, do not yield to them.
11 Eger ular: — Yür, tuzaq qurup adem öltüreyli; Yoshuruniwélip, birer bigunah kelgende urayli!
If they say, “Come along, let us lie in wait for blood, let us ambush the innocent without cause,
12 Tehtisaradek ularni yutuwéteyli, Saq bolsimu, hanggha chüshkenlerdek ularni yiqitayli; (Sheol )
let us swallow them alive like Sheol, and whole like those descending into the Pit. (Sheol )
13 Ulardin xilmuxil qimmetlik mal-dunyagha ige bolup, Öylirimizni olja bilen toldurimiz.
We will find all manner of precious goods; we will fill our houses with plunder.
14 Biz bilen shérik bol, Hemyanimiz bir bolsun, dése, —
Throw in your lot with us; let us all share one purse”—
15 I oghlum, ulargha yoldash bolma, Özüngni ularning izidin néri qil!
my son, do not walk the road with them or set foot upon their path.
16 Chünki ularning putliri rezillikke yügüridu, Qolini qan qilish üchün aldiraydu.
For their feet run to evil, and they are swift to shed blood.
17 Herqandaq uchar qanat tuyup qalghanda tuzaq qoyush bikar awarichiliktur;
How futile it is to spread the net where any bird can see it!
18 Lékin bular del öz qénini töküsh üchün saqlaydu; Öz janlirigha zamin bolushni kütidu.
But they lie in wait for their own blood; they ambush their own lives.
19 Nepsi yoghinap ketken herbir ademning yollirining aqiwiti mana shundaq; [Haram mal-dunya] öz igilirining jénini alidu.
Such is the fate of all who are greedy, whose unjust gain takes the lives of its possessors.
20 [Büyük] danaliq kochida ochuq-ashkara xitab qilmaqta, Chong meydanlarda sadasini anglatmaqta.
Wisdom calls out in the street, she lifts her voice in the square;
21 Kocha doqmushlirida ademlerni chaqirmaqta, Sheher derwazilirida sözlirini jakarlimaqta: —
in the main concourse she cries aloud, at the city gates she makes her speech:
22 I saddilar, qachan’ghiche mushundaq nadanliqqa bérilisiler? Mesxire qilghuchilar qachan’ghiche mesxiriliktin huzur alsun? Exmeqler qachan’ghiche bilimdin nepretlensun?!
“How long, O simple ones, will you love your simple ways? How long will scoffers delight in their scorn and fools hate knowledge?
23 Tenbihlirimge qulaq sélip mangghan yolunglardin yan’ghan bolsanglar idi! Rohimni silerge töküp bérettim, Sözlirimni silerge bildürgen bolattim.
If you had repented at my rebuke, then surely I would have poured out my spirit on you; I would have made my words known to you.
24 Lékin chaqirsam, anglimidinglar; Qolumni uzartsam, héchqaysinglar qarimidinglar.
Because you refused my call, and no one took my outstretched hand,
25 Nesihetlirimning hemmisige perwa qilmidinglar, Tenbihimni anglashni qilche xalimidinglar.
because you neglected all my counsel, and wanted none of my correction,
26 Shunga, béshinglargha balayi’qaza kelgende külimen, Wehime silerge yétishi bilen mesxire qilimen.
in turn I will mock your calamity; I will sneer when terror strikes you,
27 Halaket élip kelgen wehime üstünglerge chüshkende, Weyranchiliq silerge quyuntazdek kelgende, Siler éghir qayghugha we azabqa muptila bolghininglarda —
when your dread comes like a storm, and your destruction like a whirlwind, when distress and anguish overwhelm you.
28 U chaghda mushu kishiler mendin ötünüp chaqiridu, Men perwa qilmaymen, Méni telmürüp izdisimu, tapalmaydu.
Then they will call on me, but I will not answer; they will earnestly seek me, but will not find me.
29 Ular bilimge nepretlen’ginidin, Perwerdigardin eyminishni tallimighinidin,
For they hated knowledge and chose not to fear the LORD.
30 Méning nesihitimni qilche qobul qilghusi yoqluqidin, Tenbihimgimu perwa qilmighininglardin,
They accepted none of my counsel; they despised all my reproof.
31 Ular öz béshini yeydu, Öz qestliridin toluq azab tartidu;
So they will eat the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
32 Chünki saddilarning yoldin chiqishi öz jénigha zamin bolidu; Exmeqler rahetlik turmushidin özlirini halak qilidu.
For the waywardness of the simple will slay them, and the complacency of fools will destroy them.
33 Lékin manga qulaq salghanlar aman-ésen yashaydu, Balayi’qazalardin, ghem-endishlerdin xaliy bolup, xatirjem turidu.
But whoever listens to me will dwell in safety, secure from the fear of evil.”