< Pend-nesihetler 1 >

1 Israil padishahi Dawutning oghli Sulaymanning pend-nesihetliri: —
Mudre izreke Salomona, sina Davidova, kralja izraelskog:
2 Bu pend-nesihetler sanga eqil-paraset, edep-exlaqni ögitip, séni ibretlik sözlerni chüshinidighan qilidu;
da se spozna mudrost i pouka, da se shvate razumne riječi;
3 sanga danaliq, heqqaniyliq, pem-paraset we durusluqning yolyoruq-terbiyisini qobul qilduridu.
da se primi umna pouka, pravda i pravica i nepristranost;
4 Bu [pend-nesihetler] nadanlarni zérek qilip, yashlarni bilimlik we sezgür qilidu;
da se dade pamet neiskusnima, mladiću znanje i umijeće;
5 bulargha qulaq sélishi bilen danalar bilimini ashuridu, yorutulghan kishiler téximu dana meslihetke érishidu,
kad mudar čuje, da umnoži znanje, a razuman steče mudrije misli;
6 shundaqla pend-nesihetler hem temsillerning menisini, danishmenlerning hékmetliri hem tilsim sözlirini chüshinidighan qilinidu.
da razumije izreke i prispodobe, riječi mudraca i njihove zagonetke.
7 Perwerdigardin qorqush bilimning bashlinishidur; Exmeqler danaliqni we terbiyini közge ilmaydu.
Strah je Gospodnji početak spoznaje, ali ludi preziru mudrost i pouku.
8 I oghlum, atangning terbiyisige qulaq sal, anangning söz-nesihetidin ayrilma;
Poslušaj, sine moj, pouku oca svoga i ne odbacuj naputka svoje majke!
9 chünki ular séning béshinggha taqalghan gül chembirek, boynunggha ésilghan marjan bolidu.
Jer će ti biti ljupki vijenac na glavi i ogrlica oko tvoga vrata.
10 I oghlum, yamanlar séni azdursa, ulargha egeshmigin.
Sine moj, ako te grešnici mame, ne pristaj;
11 Eger ular: — Yür, tuzaq qurup adem öltüreyli; Yoshuruniwélip, birer bigunah kelgende urayli!
ako bi rekli: “Hodi s nama, da vrebamo krv, čekamo u zasjedi nevina ni za što;
12 Tehtisaradek ularni yutuwéteyli, Saq bolsimu, hanggha chüshkenlerdek ularni yiqitayli; (Sheol h7585)
da ih progutamo žive kao carstvo smrti i cijele kao one koji silaze u grob; (Sheol h7585)
13 Ulardin xilmuxil qimmetlik mal-dunyagha ige bolup, Öylirimizni olja bilen toldurimiz.
naplijenit ćemo svakojaka blaga, napuniti svoje kuće plijenom;
14 Biz bilen shérik bol, Hemyanimiz bir bolsun, dése, —
bacat ćeš s nama svoj ždrijeb, svi ćemo zajedno imati jednu kesu.”
15 I oghlum, ulargha yoldash bolma, Özüngni ularning izidin néri qil!
Sine moj, ne idi s njima na put, makni nogu od njihove staze.
16 Chünki ularning putliri rezillikke yügüridu, Qolini qan qilish üchün aldiraydu.
Jer na zlo trče svojim nogama i hite prolijevati krv.
17 Herqandaq uchar qanat tuyup qalghanda tuzaq qoyush bikar awarichiliktur;
Jer uzalud je razapinjati mrežu pred očima svima pticama.
18 Lékin bular del öz qénini töküsh üchün saqlaydu; Öz janlirigha zamin bolushni kütidu.
A oni vrebaju vlastitu krv, postavljaju zasjedu svojemu životu.
19 Nepsi yoghinap ketken herbir ademning yollirining aqiwiti mana shundaq; [Haram mal-dunya] öz igilirining jénini alidu.
Takva je sudba svih lakomih na ružan dobitak: on ih života stane.
20 [Büyük] danaliq kochida ochuq-ashkara xitab qilmaqta, Chong meydanlarda sadasini anglatmaqta.
Mudrost glasno uzvikuje na ulici, na trgovima diže svoj glas;
21 Kocha doqmushlirida ademlerni chaqirmaqta, Sheher derwazilirida sözlirini jakarlimaqta: —
propovijeda po bučnim uglovima, na otvorenim gradskim vratima govori svoje riječi:
22 I saddilar, qachan’ghiche mushundaq nadanliqqa bérilisiler? Mesxire qilghuchilar qachan’ghiche mesxiriliktin huzur alsun? Exmeqler qachan’ghiche bilimdin nepretlensun?!
“Dokle ćete, vi glupi, ljubiti glupost i dokle će podsmjevačima biti milo podsmijevanje, i dokle će bezumnici mrziti znanje?
23 Tenbihlirimge qulaq sélip mangghan yolunglardin yan’ghan bolsanglar idi! Rohimni silerge töküp bérettim, Sözlirimni silerge bildürgen bolattim.
Poslušajte moju opomenu! Gle, svoj duh pred vas izlijevam, hoću vas poučiti svojim riječima.
24 Lékin chaqirsam, anglimidinglar; Qolumni uzartsam, héchqaysinglar qarimidinglar.
Koliko sam vas zvala, a vi ste odbijali; pružala sam ruku, ali je nitko ne opazi.
25 Nesihetlirimning hemmisige perwa qilmidinglar, Tenbihimni anglashni qilche xalimidinglar.
Nego ste odbacili svaki moj savjet i niste poslušali moje opomene;
26 Shunga, béshinglargha balayi’qaza kelgende külimen, Wehime silerge yétishi bilen mesxire qilimen.
zato ću se i ja smijati vašoj propasti, rugat ću se kad vas obuzme tjeskoba:
27 Halaket élip kelgen wehime üstünglerge chüshkende, Weyranchiliq silerge quyuntazdek kelgende, Siler éghir qayghugha we azabqa muptila bolghininglarda —
kad navali na vas strah kao nevrijeme i zgrabi vas propast kao vihor, kad navali na vas nevolja i muka.
28 U chaghda mushu kishiler mendin ötünüp chaqiridu, Men perwa qilmaymen, Méni telmürüp izdisimu, tapalmaydu.
Tada će me zvati, ali se ja neću odazvati; tražit će me, ali me neće naći.
29 Ular bilimge nepretlen’ginidin, Perwerdigardin eyminishni tallimighinidin,
Jer su mrzili spoznaju i nisu izabrali Gospodnjeg straha
30 Méning nesihitimni qilche qobul qilghusi yoqluqidin, Tenbihimgimu perwa qilmighininglardin,
niti su poslušali moj savjet, nego su prezreli svaku moju opomenu.
31 Ular öz béshini yeydu, Öz qestliridin toluq azab tartidu;
Zato će jesti plod svojeg vladanja i nasititi se vlastitih savjeta.
32 Chünki saddilarning yoldin chiqishi öz jénigha zamin bolidu; Exmeqler rahetlik turmushidin özlirini halak qilidu.
Jer glupe će ubiti njihovo odbijanje, a nemar će upropastiti bezumne.
33 Lékin manga qulaq salghanlar aman-ésen yashaydu, Balayi’qazalardin, ghem-endishlerdin xaliy bolup, xatirjem turidu.
A tko sluša mene, bezbrižan ostaje i spokojno živi bez straha od zla.”

< Pend-nesihetler 1 >