< Pend-nesihetler 9 >

1 Danaliq özige bir öy sélip, Uning yette tüwrükini ornatti.
Мудрість свій дім збудувала, сім стовпі́в своїх ви́тесала.
2 U mallirini soyup, Ésil sharablirini arilashturup teyyarlap, Ziyapet dastixinini yaydi;
Зарізала те, що було на зарі́з, змішала вино своє, і трапе́зу свою пригото́вила.
3 Dédeklirini [méhman chaqirishqa] ewetti, Özi sheherning eng égiz jaylirida turup:
Дівчат своїх вислала, і кличе вона на висо́тах міськи́х:
4 «I saddilar, bu yerge kélinglar, — dep chaqiriwatidu; Nadanlargha:
„Хто бідний на розум, хай при́йде сюди, “а хто нерозумний, говорить йому:
5 Qéni, nanlirimdin éghiz tégip, Men arilashturup teyyarlighan sharablardin ichinglar;
„Ходіть, споживайте із хліба мого́, та пийте з вина, що його́ я змішала!
6 Nadanlar qataridin chiqip, hayatqa érishinglar, Yoruqluq yolida ménginglar», — dewatidu.
Покиньте глупо́ту — і будете жити, і ходіте дорогою розуму!“
7 Hakawurlargha tenbih bergüchi ahanetke uchraydu, Qebihlerni eyibligüchi özige dagh keltüridu.
Хто карта́є насмішника, той собі га́ньбу бере, хто ж безбожникові виговорює, сором собі набуває.
8 Hakawurlarni eyiblime, chünki u sanga öch bolup qalidu; Halbuki, dana kishini eyibliseng, u séni söyidu.
Не доріка́й пересмі́шникові, щоб тебе не знена́видів він, ви́картай мудрого — й він покохає тебе.
9 Dana ademge dewet qilsang, eqli téximu toluq bolidu; Heqqaniy ademge durus yol körsetseng, Bilimi téximu ashidu.
Дай мудрому — й він помудріє іще, навчи праведного — і прибі́льшить він мудрости!
10 Perwerdigardin eyminish danaliqning bashlinishidur, Muqeddes bolghuchini tonush yoruqluqtur.
Страх Госпо́дній — початок премудрости, а пізна́ння Святого — це розум, —
11 Men [danaliq] sende bolsam, künliringni uzartimen, Ömrüngning yilliri köpiyer.
бо мною помно́жаться дні твої, і додаду́ть тобі ро́ків життя.
12 Sende danaliq bolsa, paydini köridighan özüngsen, Danaliqni mazaq qilsang ziyan tartidighanmu özüngsen.
Якщо ти змудрів — то для себе змудрів, а як станеш насмі́шником, сам понесе́ш!
13 Nadan xotun aghzi biseremjan, eqilsizdur, Héchnéme bilmestur.
Жінка безглу́зда крикли́ва, нерозумна, і нічого не знає!
14 U ishik aldida olturup, Sheherning eng égiz jaylirida orun élip,
Сідає вона на сидінні при вході до дому свого́, на висо́костях міста,
15 Udul ötüp kétiwatqanlargha:
щоб кликати тих, хто дорогою йде, хто путтю своєю просту́є:
16 «Kimki sadda bolsa, bu yerge kelsun!» — dewatidu, We eqilsizlerni:
„Хто бідний на розум, хай при́йде сюди, “а хто нерозумний, то каже йому́:
17 «Oghriliqche ichken su tatliq bolidu, Oghrilap yégen nan temlik bolidu!» — dep charqiwatidu.
„Вода кра́дена — солодка, і приє́мний прихо́ваний хліб“.
18 Lékin chaqirilghuchi ölüklerning uning öyide yatqanliqidin bixewerdur, Uning [burunqi] méhmanlirining alliqachan tehtisaraning teglirige chüshüp ketkenlikini u sezmes. (Sheol h7585)
І не відає він, що самі́ там мерці́, у глиби́нах шео́лу — запро́шені нею! (Sheol h7585)

< Pend-nesihetler 9 >