< Pend-nesihetler 9 >
1 Danaliq özige bir öy sélip, Uning yette tüwrükini ornatti.
Visheten byggde sitt hus, och högg sju pelare;
2 U mallirini soyup, Ésil sharablirini arilashturup teyyarlap, Ziyapet dastixinini yaydi;
Och slagtade sin boskap, skänkte sitt vin, och tillredde sitt bord;
3 Dédeklirini [méhman chaqirishqa] ewetti, Özi sheherning eng égiz jaylirida turup:
Och sände sina tjenarinnor ut, till att bjuda upp på stadsens palats:
4 «I saddilar, bu yerge kélinglar, — dep chaqiriwatidu; Nadanlargha:
Den fåkunnig är, han komme hit; och till de dårar sade hon:
5 Qéni, nanlirimdin éghiz tégip, Men arilashturup teyyarlighan sharablardin ichinglar;
Kommer, äter af mitt bröd, och dricker af vinet, som jag skänker;
6 Nadanlar qataridin chiqip, hayatqa érishinglar, Yoruqluq yolida ménginglar», — dewatidu.
Öfvergifver det galna väsendet, så fån I lefva; och går på förståndsens väg.
7 Hakawurlargha tenbih bergüchi ahanetke uchraydu, Qebihlerni eyibligüchi özige dagh keltüridu.
Hvilken som tuktar bespottaren, han får skam igen; och den som straffar en ogudaktigan, han varder försmädad.
8 Hakawurlarni eyiblime, chünki u sanga öch bolup qalidu; Halbuki, dana kishini eyibliseng, u séni söyidu.
Straffa bespottaren intet, att han icke hatar dig; straffa den visa, han skall älska dig.
9 Dana ademge dewet qilsang, eqli téximu toluq bolidu; Heqqaniy ademge durus yol körsetseng, Bilimi téximu ashidu.
Gif dem visa, så skall han ännu visare varda; lär den rättfärdiga, så växer han till i lärdom.
10 Perwerdigardin eyminish danaliqning bashlinishidur, Muqeddes bolghuchini tonush yoruqluqtur.
Vishetenes begynnelse är Herrans fruktan, och förstånd lärer hvad heligt är;
11 Men [danaliq] sende bolsam, künliringni uzartimen, Ömrüngning yilliri köpiyer.
Ty igenom mig skola dine dagar månge varda, och dins lifs år dig flere varda.
12 Sende danaliq bolsa, paydini köridighan özüngsen, Danaliqni mazaq qilsang ziyan tartidighanmu özüngsen.
Äst du vis, så äst du dig vis; äst du en bespottare, så måste du umgälla det allena.
13 Nadan xotun aghzi biseremjan, eqilsizdur, Héchnéme bilmestur.
Men en galen ostadig qvinna, full med sqvaller, och fåvitsk;
14 U ishik aldida olturup, Sheherning eng égiz jaylirida orun élip,
Sitter i sins hus dörr, på en stol, högt uppe i stadenom;
15 Udul ötüp kétiwatqanlargha:
Till att bjuda alla de der framom gå, och rättelliga vandra på sinom vägom:
16 «Kimki sadda bolsa, bu yerge kelsun!» — dewatidu, We eqilsizlerni:
Den der fåkunnig är, han komme hit. Och till de dårar säger hon:
17 «Oghriliqche ichken su tatliq bolidu, Oghrilap yégen nan temlik bolidu!» — dep charqiwatidu.
Stulet vatten är sött, och fördoldt bröd är lustigt.
18 Lékin chaqirilghuchi ölüklerning uning öyide yatqanliqidin bixewerdur, Uning [burunqi] méhmanlirining alliqachan tehtisaraning teglirige chüshüp ketkenlikini u sezmes. (Sheol )
Men han vet icke, att der äro de döde, och hennes gäster uti djupa helvetet. (Sheol )