< Pend-nesihetler 9 >
1 Danaliq özige bir öy sélip, Uning yette tüwrükini ornatti.
LA sabiduría edificó su casa, labró sus siete columnas;
2 U mallirini soyup, Ésil sharablirini arilashturup teyyarlap, Ziyapet dastixinini yaydi;
Mató sus víctimas, templó su vino, y puso su mesa.
3 Dédeklirini [méhman chaqirishqa] ewetti, Özi sheherning eng égiz jaylirida turup:
Envió sus criadas; sobre lo más alto de la ciudad clamó:
4 «I saddilar, bu yerge kélinglar, — dep chaqiriwatidu; Nadanlargha:
Cualquiera simple, venga acá. A los faltos de cordura dijo:
5 Qéni, nanlirimdin éghiz tégip, Men arilashturup teyyarlighan sharablardin ichinglar;
Venid, comed mi pan, y bebed del vino que yo he templado.
6 Nadanlar qataridin chiqip, hayatqa érishinglar, Yoruqluq yolida ménginglar», — dewatidu.
Dejad las simplezas, y vivid; y andad por el camino de la inteligencia.
7 Hakawurlargha tenbih bergüchi ahanetke uchraydu, Qebihlerni eyibligüchi özige dagh keltüridu.
El que corrige al escarnecedor, afrenta se acarrea: el que reprende al impío, se [atrae] mancha.
8 Hakawurlarni eyiblime, chünki u sanga öch bolup qalidu; Halbuki, dana kishini eyibliseng, u séni söyidu.
No reprendas al escarnecedor, porque no te aborrezca; corrige al sabio, y te amará.
9 Dana ademge dewet qilsang, eqli téximu toluq bolidu; Heqqaniy ademge durus yol körsetseng, Bilimi téximu ashidu.
Da al sabio, y será más sabio: enseña al justo, y acrecerá su saber.
10 Perwerdigardin eyminish danaliqning bashlinishidur, Muqeddes bolghuchini tonush yoruqluqtur.
El temor de Jehová es el principio de la sabiduría; y la ciencia de los santos es inteligencia.
11 Men [danaliq] sende bolsam, künliringni uzartimen, Ömrüngning yilliri köpiyer.
Porque por mí se aumentarán tus días, y años de vida se te añadirán.
12 Sende danaliq bolsa, paydini köridighan özüngsen, Danaliqni mazaq qilsang ziyan tartidighanmu özüngsen.
Si fueres sabio, para ti lo serás: mas si fueres escarnecedor, pagarás tú solo.
13 Nadan xotun aghzi biseremjan, eqilsizdur, Héchnéme bilmestur.
La mujer loca es alborotadora; [es] simple é ignorante.
14 U ishik aldida olturup, Sheherning eng égiz jaylirida orun élip,
Siéntase en una silla á la puerta de su casa, en lo alto de la ciudad,
15 Udul ötüp kétiwatqanlargha:
Para llamar á los que pasan por el camino, que van por sus caminos derechos.
16 «Kimki sadda bolsa, bu yerge kelsun!» — dewatidu, We eqilsizlerni:
Cualquiera simple, [dice], venga acá. A los faltos de cordura dijo:
17 «Oghriliqche ichken su tatliq bolidu, Oghrilap yégen nan temlik bolidu!» — dep charqiwatidu.
Las aguas hurtadas son dulces, y el pan [comido] en oculto es suave.
18 Lékin chaqirilghuchi ölüklerning uning öyide yatqanliqidin bixewerdur, Uning [burunqi] méhmanlirining alliqachan tehtisaraning teglirige chüshüp ketkenlikini u sezmes. (Sheol )
Y no saben que allí están los muertos; que sus convidados están en los profundos de la sepultura. (Sheol )