< Pend-nesihetler 9 >

1 Danaliq özige bir öy sélip, Uning yette tüwrükini ornatti.
La sabiduría edificó su casa; labró sus siete columnas:
2 U mallirini soyup, Ésil sharablirini arilashturup teyyarlap, Ziyapet dastixinini yaydi;
Mató a su víctima, templó su vino, y puso su mesa.
3 Dédeklirini [méhman chaqirishqa] ewetti, Özi sheherning eng égiz jaylirida turup:
Envió sus criadas, clamó sobre lo más alto de la ciudad:
4 «I saddilar, bu yerge kélinglar, — dep chaqiriwatidu; Nadanlargha:
Cualquiera simple, venga acá. A los faltos de entendimiento dijo:
5 Qéni, nanlirimdin éghiz tégip, Men arilashturup teyyarlighan sharablardin ichinglar;
Veníd, coméd mi pan; y bebéd del vino que yo he templado.
6 Nadanlar qataridin chiqip, hayatqa érishinglar, Yoruqluq yolida ménginglar», — dewatidu.
Dejád las simplezas, y vivíd; y andád por el camino de la inteligencia.
7 Hakawurlargha tenbih bergüchi ahanetke uchraydu, Qebihlerni eyibligüchi özige dagh keltüridu.
El que castiga al burlador, afrenta toma para sí; y el que reprende al impío, su mancha.
8 Hakawurlarni eyiblime, chünki u sanga öch bolup qalidu; Halbuki, dana kishini eyibliseng, u séni söyidu.
No castigues al burlador, porque no te aborrezca: castiga al sabio, y amarte ha.
9 Dana ademge dewet qilsang, eqli téximu toluq bolidu; Heqqaniy ademge durus yol körsetseng, Bilimi téximu ashidu.
Da instrucción al sabio, y será más sabio: enseña al justo, y añadirá enseñamiento.
10 Perwerdigardin eyminish danaliqning bashlinishidur, Muqeddes bolghuchini tonush yoruqluqtur.
El temor de Jehová es el principio de la sabiduría; y la ciencia de los santos es inteligencia.
11 Men [danaliq] sende bolsam, künliringni uzartimen, Ömrüngning yilliri köpiyer.
Porque por mí se aumentarán tus días; y años de vida se te añadirán.
12 Sende danaliq bolsa, paydini köridighan özüngsen, Danaliqni mazaq qilsang ziyan tartidighanmu özüngsen.
Si fueres sabio, para ti lo serás; mas si fueres burlador, tú solo pagarás.
13 Nadan xotun aghzi biseremjan, eqilsizdur, Héchnéme bilmestur.
La mujer insensata es alborotadora, es simple, y no sabe nada:
14 U ishik aldida olturup, Sheherning eng égiz jaylirida orun élip,
Asiéntase sobre una silla a la puerta de su casa, en lo alto de la ciudad;
15 Udul ötüp kétiwatqanlargha:
Para llamar a los que pasan por el camino: que van por sus caminos derechos:
16 «Kimki sadda bolsa, bu yerge kelsun!» — dewatidu, We eqilsizlerni:
Cualquiera simple, venga acá. A los faltos de entendimiento, dijo:
17 «Oghriliqche ichken su tatliq bolidu, Oghrilap yégen nan temlik bolidu!» — dep charqiwatidu.
Las aguas hurtadas son dulces; y el pan encubierto es suave.
18 Lékin chaqirilghuchi ölüklerning uning öyide yatqanliqidin bixewerdur, Uning [burunqi] méhmanlirining alliqachan tehtisaraning teglirige chüshüp ketkenlikini u sezmes. (Sheol h7585)
Y no saben, que allí están los muertos; y sus convidados están en los profundos de la sepultura. (Sheol h7585)

< Pend-nesihetler 9 >