< Pend-nesihetler 9 >
1 Danaliq özige bir öy sélip, Uning yette tüwrükini ornatti.
La sabiduría se ha edificado una casa, ha labrado sus siete columnas;
2 U mallirini soyup, Ésil sharablirini arilashturup teyyarlap, Ziyapet dastixinini yaydi;
inmoló sus víctimas, mezcló su vino, y tiene preparada su mesa.
3 Dédeklirini [méhman chaqirishqa] ewetti, Özi sheherning eng égiz jaylirida turup:
Envió sus doncellas y clama sobre las cimas más altas de la ciudad:
4 «I saddilar, bu yerge kélinglar, — dep chaqiriwatidu; Nadanlargha:
“¡El que es simple venga aquí!” y al falto de inteligencia le dice:
5 Qéni, nanlirimdin éghiz tégip, Men arilashturup teyyarlighan sharablardin ichinglar;
“Venid, y comed de mi pan; y bebed el vino que yo he mezclado.
6 Nadanlar qataridin chiqip, hayatqa érishinglar, Yoruqluq yolida ménginglar», — dewatidu.
Dejad ya la necedad, y viviréis, y caminad por la senda de la inteligencia.”
7 Hakawurlargha tenbih bergüchi ahanetke uchraydu, Qebihlerni eyibligüchi özige dagh keltüridu.
Quien reprende al escarnecedor se afrenta a sí mismo, y el que corrige al impío, se acarrea baldón.
8 Hakawurlarni eyiblime, chünki u sanga öch bolup qalidu; Halbuki, dana kishini eyibliseng, u séni söyidu.
No corrijas al escarnecedor, no sea que te odie; corrige al sabio, y te amará.
9 Dana ademge dewet qilsang, eqli téximu toluq bolidu; Heqqaniy ademge durus yol körsetseng, Bilimi téximu ashidu.
Da al sabio (consejo), y será más sabio; enseña al justo, y crecerá en doctrina.
10 Perwerdigardin eyminish danaliqning bashlinishidur, Muqeddes bolghuchini tonush yoruqluqtur.
El principio de la sabiduría consiste en el temor de Dios, y conocer al Santo es inteligencia.
11 Men [danaliq] sende bolsam, künliringni uzartimen, Ömrüngning yilliri köpiyer.
Pues por mí se multiplicarán tus días, y se aumentaran los años de tu vida.
12 Sende danaliq bolsa, paydini köridighan özüngsen, Danaliqni mazaq qilsang ziyan tartidighanmu özüngsen.
Si eres sabio, lo serás en bien tuyo, y si mofador, tú solo lo pagarás.
13 Nadan xotun aghzi biseremjan, eqilsizdur, Héchnéme bilmestur.
Una mujer insensata y turbulenta, una ignorante que no sabe nada,
14 U ishik aldida olturup, Sheherning eng égiz jaylirida orun élip,
se sienta a la puerta de su casa, sobre una silla, en las colinas de la ciudad,
15 Udul ötüp kétiwatqanlargha:
para invitar a los que pasan, a los que van por su camino:
16 «Kimki sadda bolsa, bu yerge kelsun!» — dewatidu, We eqilsizlerni:
“¡El que es simple, venga aquí!”; y al falto de inteligencia le dice:
17 «Oghriliqche ichken su tatliq bolidu, Oghrilap yégen nan temlik bolidu!» — dep charqiwatidu.
“Las aguas hurtadas son (más) dulces; y el pan comido clandestinamente es (más) sabroso.”
18 Lékin chaqirilghuchi ölüklerning uning öyide yatqanliqidin bixewerdur, Uning [burunqi] méhmanlirining alliqachan tehtisaraning teglirige chüshüp ketkenlikini u sezmes. (Sheol )
Y él no advierte que allí hay muerte, y que los convidados de ella van a las profundidades del scheol. (Sheol )