< Pend-nesihetler 9 >
1 Danaliq özige bir öy sélip, Uning yette tüwrükini ornatti.
Visdommen har bygget sitt hus, hun har hugget til sine syv stolper.
2 U mallirini soyup, Ésil sharablirini arilashturup teyyarlap, Ziyapet dastixinini yaydi;
Hun har slaktet sitt slaktefe, blandet sin vin og dekket sitt bord;
3 Dédeklirini [méhman chaqirishqa] ewetti, Özi sheherning eng égiz jaylirida turup:
hun har sendt ut sine piker, hun roper oppe fra byens høider:
4 «I saddilar, bu yerge kélinglar, — dep chaqiriwatidu; Nadanlargha:
Den som er enfoldig, han vende sig hit! Til den som er uten forstand, sier hun:
5 Qéni, nanlirimdin éghiz tégip, Men arilashturup teyyarlighan sharablardin ichinglar;
Kom, et av mitt brød og drikk av den vin jeg har blandet!
6 Nadanlar qataridin chiqip, hayatqa érishinglar, Yoruqluq yolida ménginglar», — dewatidu.
Opgi eders uforstand, så skal I leve, og gå bent frem på forstandens vei!
7 Hakawurlargha tenbih bergüchi ahanetke uchraydu, Qebihlerni eyibligüchi özige dagh keltüridu.
Den som refser en spotter, henter sig selv vanære, og den som viser en ugudelig til rette, får skam av det.
8 Hakawurlarni eyiblime, chünki u sanga öch bolup qalidu; Halbuki, dana kishini eyibliseng, u séni söyidu.
Vis ikke spotteren til rette, forat han ikke skal hate dig! Vis den vise til rette, så skal han elske dig.
9 Dana ademge dewet qilsang, eqli téximu toluq bolidu; Heqqaniy ademge durus yol körsetseng, Bilimi téximu ashidu.
Lær den vise, så blir han ennu visere, lær den rettferdige, så går han frem i lærdom.
10 Perwerdigardin eyminish danaliqning bashlinishidur, Muqeddes bolghuchini tonush yoruqluqtur.
Å frykte Herren er begynnelsen til visdom, og å kjenne den Hellige er forstand.
11 Men [danaliq] sende bolsam, künliringni uzartimen, Ömrüngning yilliri köpiyer.
For ved mig skal dine dager bli mange, og leveår skal gis dig i rikt mål.
12 Sende danaliq bolsa, paydini köridighan özüngsen, Danaliqni mazaq qilsang ziyan tartidighanmu özüngsen.
Er du vis, så er du vis til ditt eget gagn, og er du en spotter, skal du alene lide for det.
13 Nadan xotun aghzi biseremjan, eqilsizdur, Héchnéme bilmestur.
Dårskapen er en kåt kvinne, bare uforstand og uvitenhet.
14 U ishik aldida olturup, Sheherning eng égiz jaylirida orun élip,
Hun sitter foran døren til sitt hus på en trone på en høide i byen
15 Udul ötüp kétiwatqanlargha:
for å rope til dem som går forbi på veien, som vandrer bent frem på sine stier:
16 «Kimki sadda bolsa, bu yerge kelsun!» — dewatidu, We eqilsizlerni:
Den som er enfoldig, han vende sig hit! Til den som er uten forstand, sier hun:
17 «Oghriliqche ichken su tatliq bolidu, Oghrilap yégen nan temlik bolidu!» — dep charqiwatidu.
Stjålet vann er søtt, og brød som etes i lønndom, smaker herlig.
18 Lékin chaqirilghuchi ölüklerning uning öyide yatqanliqidin bixewerdur, Uning [burunqi] méhmanlirining alliqachan tehtisaraning teglirige chüshüp ketkenlikini u sezmes. (Sheol )
Men han vet ikke at der bor dødningene, at hennes gjester er i dødsrikets dyp. (Sheol )