< Pend-nesihetler 9 >

1 Danaliq özige bir öy sélip, Uning yette tüwrükini ornatti.
La sagesse a bâti sa maison, Elle a taillé ses sept colonnes.
2 U mallirini soyup, Ésil sharablirini arilashturup teyyarlap, Ziyapet dastixinini yaydi;
Elle a égorgé ses victimes, mêlé son vin, Et dressé sa table.
3 Dédeklirini [méhman chaqirishqa] ewetti, Özi sheherning eng égiz jaylirida turup:
Elle a envoyé ses servantes, elle crie Sur le sommet des hauteurs de la ville:
4 «I saddilar, bu yerge kélinglar, — dep chaqiriwatidu; Nadanlargha:
Que celui qui est stupide entre ici! Elle dit à ceux qui sont dépourvus de sens:
5 Qéni, nanlirimdin éghiz tégip, Men arilashturup teyyarlighan sharablardin ichinglar;
Venez, mangez de mon pain, Et buvez du vin que j’ai mêlé;
6 Nadanlar qataridin chiqip, hayatqa érishinglar, Yoruqluq yolida ménginglar», — dewatidu.
Quittez la stupidité, et vous vivrez, Et marchez dans la voie de l’intelligence!
7 Hakawurlargha tenbih bergüchi ahanetke uchraydu, Qebihlerni eyibligüchi özige dagh keltüridu.
Celui qui reprend le moqueur s’attire le dédain, Et celui qui corrige le méchant reçoit un outrage.
8 Hakawurlarni eyiblime, chünki u sanga öch bolup qalidu; Halbuki, dana kishini eyibliseng, u séni söyidu.
Ne reprends pas le moqueur, de crainte qu’il ne te haïsse; Reprends le sage, et il t’aimera.
9 Dana ademge dewet qilsang, eqli téximu toluq bolidu; Heqqaniy ademge durus yol körsetseng, Bilimi téximu ashidu.
Donne au sage, et il deviendra plus sage; Instruis le juste, et il augmentera son savoir.
10 Perwerdigardin eyminish danaliqning bashlinishidur, Muqeddes bolghuchini tonush yoruqluqtur.
Le commencement de la sagesse, c’est la crainte de l’Éternel; Et la science des saints, c’est l’intelligence.
11 Men [danaliq] sende bolsam, künliringni uzartimen, Ömrüngning yilliri köpiyer.
C’est par moi que tes jours se multiplieront, Et que les années de ta vie augmenteront.
12 Sende danaliq bolsa, paydini köridighan özüngsen, Danaliqni mazaq qilsang ziyan tartidighanmu özüngsen.
Si tu es sage, tu es sage pour toi; Si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
13 Nadan xotun aghzi biseremjan, eqilsizdur, Héchnéme bilmestur.
La folie est une femme bruyante, Stupide et ne sachant rien.
14 U ishik aldida olturup, Sheherning eng égiz jaylirida orun élip,
Elle s’assied à l’entrée de sa maison, Sur un siège, dans les hauteurs de la ville,
15 Udul ötüp kétiwatqanlargha:
Pour crier aux passants, Qui vont droit leur chemin:
16 «Kimki sadda bolsa, bu yerge kelsun!» — dewatidu, We eqilsizlerni:
Que celui qui est stupide entre ici! Elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
17 «Oghriliqche ichken su tatliq bolidu, Oghrilap yégen nan temlik bolidu!» — dep charqiwatidu.
Les eaux dérobées sont douces, Et le pain du mystère est agréable!
18 Lékin chaqirilghuchi ölüklerning uning öyide yatqanliqidin bixewerdur, Uning [burunqi] méhmanlirining alliqachan tehtisaraning teglirige chüshüp ketkenlikini u sezmes. (Sheol h7585)
Et il ne sait pas que là sont les morts, Et que ses invités sont dans les vallées du séjour des morts. (Sheol h7585)

< Pend-nesihetler 9 >