< Pend-nesihetler 9 >
1 Danaliq özige bir öy sélip, Uning yette tüwrükini ornatti.
Wisdom hath builded her house, She hath hewn out her pillars — seven.
2 U mallirini soyup, Ésil sharablirini arilashturup teyyarlap, Ziyapet dastixinini yaydi;
She hath slaughtered her slaughter, She hath mingled her wine, Yea, she hath arranged her table.
3 Dédeklirini [méhman chaqirishqa] ewetti, Özi sheherning eng égiz jaylirida turup:
She hath sent forth her damsels, She crieth on the tops of the high places of the city:
4 «I saddilar, bu yerge kélinglar, — dep chaqiriwatidu; Nadanlargha:
'Who [is] simple? let him turn aside hither.' Whoso lacketh heart: she hath said to him,
5 Qéni, nanlirimdin éghiz tégip, Men arilashturup teyyarlighan sharablardin ichinglar;
'Come, eat of my bread, And drink of the wine I have mingled.
6 Nadanlar qataridin chiqip, hayatqa érishinglar, Yoruqluq yolida ménginglar», — dewatidu.
Forsake ye, the simple, and live, And be happy in the way of understanding.
7 Hakawurlargha tenbih bergüchi ahanetke uchraydu, Qebihlerni eyibligüchi özige dagh keltüridu.
The instructor of a scorner Is receiving for it — shame, And a reprover of the wicked — his blemish.
8 Hakawurlarni eyiblime, chünki u sanga öch bolup qalidu; Halbuki, dana kishini eyibliseng, u séni söyidu.
Reprove not a scorner, lest he hate thee, Give reproof to the wise, and he loveth thee.
9 Dana ademge dewet qilsang, eqli téximu toluq bolidu; Heqqaniy ademge durus yol körsetseng, Bilimi téximu ashidu.
Give to the wise, and he is wiser still, Make known to the righteous, And he increaseth learning.
10 Perwerdigardin eyminish danaliqning bashlinishidur, Muqeddes bolghuchini tonush yoruqluqtur.
The commencement of wisdom [is] the fear of Jehovah, And a knowledge of the Holy Ones [is] understanding.
11 Men [danaliq] sende bolsam, künliringni uzartimen, Ömrüngning yilliri köpiyer.
For by me do thy days multiply, And added to thee are years of life.
12 Sende danaliq bolsa, paydini köridighan özüngsen, Danaliqni mazaq qilsang ziyan tartidighanmu özüngsen.
If thou hast been wise, thou hast been wise for thyself, And thou hast scorned — thyself bearest [it].
13 Nadan xotun aghzi biseremjan, eqilsizdur, Héchnéme bilmestur.
A foolish woman [is] noisy, Simple, and hath not known what.
14 U ishik aldida olturup, Sheherning eng égiz jaylirida orun élip,
And she hath sat at the opening of her house, On a throne — the high places of the city,
15 Udul ötüp kétiwatqanlargha:
To call to those passing by the way, Who are going straight [on] their paths.
16 «Kimki sadda bolsa, bu yerge kelsun!» — dewatidu, We eqilsizlerni:
'Who [is] simple? let him turn aside hither.' And whoso lacketh heart — she said to him,
17 «Oghriliqche ichken su tatliq bolidu, Oghrilap yégen nan temlik bolidu!» — dep charqiwatidu.
'Stolen waters are sweet, And hidden bread is pleasant.'
18 Lékin chaqirilghuchi ölüklerning uning öyide yatqanliqidin bixewerdur, Uning [burunqi] méhmanlirining alliqachan tehtisaraning teglirige chüshüp ketkenlikini u sezmes. (Sheol )
And he hath not known that Rephaim [are] there, In deep places of Sheol her invited ones! (Sheol )