< Pend-nesihetler 9 >

1 Danaliq özige bir öy sélip, Uning yette tüwrükini ornatti.
Wisdom bildide an hous to him silf; he hewide out seuene pileris,
2 U mallirini soyup, Ésil sharablirini arilashturup teyyarlap, Ziyapet dastixinini yaydi;
he offride his slayn sacrifices, he medlide wijn, and settide forth his table.
3 Dédeklirini [méhman chaqirishqa] ewetti, Özi sheherning eng égiz jaylirida turup:
He sente hise handmaides, that thei schulden clepe to the tour; and to the wallis of the citee.
4 «I saddilar, bu yerge kélinglar, — dep chaqiriwatidu; Nadanlargha:
If ony man is litil; come he to me. And wisdom spak to vnwise men,
5 Qéni, nanlirimdin éghiz tégip, Men arilashturup teyyarlighan sharablardin ichinglar;
Come ye, ete ye my breed; and drynke ye the wiyn, which Y haue medlid to you.
6 Nadanlar qataridin chiqip, hayatqa érishinglar, Yoruqluq yolida ménginglar», — dewatidu.
Forsake ye yong childhed, and lyue ye; and go ye bi the weyes of prudence.
7 Hakawurlargha tenbih bergüchi ahanetke uchraydu, Qebihlerni eyibligüchi özige dagh keltüridu.
He that techith a scornere, doith wrong to him silf; and he that vndirnymmeth a wickid man, gendrith a wem to him silf.
8 Hakawurlarni eyiblime, chünki u sanga öch bolup qalidu; Halbuki, dana kishini eyibliseng, u séni söyidu.
Nile thou vndirnyme a scornere; lest he hate thee. Vndirnyme thou a wise man; and he schal loue thee.
9 Dana ademge dewet qilsang, eqli téximu toluq bolidu; Heqqaniy ademge durus yol körsetseng, Bilimi téximu ashidu.
Yyue thou occasioun to a wise man; and wisdom schal be encreessid to hym. Teche thou a iust man; and he schal haste to take.
10 Perwerdigardin eyminish danaliqning bashlinishidur, Muqeddes bolghuchini tonush yoruqluqtur.
The bigynnyng of wisdom is the dreed of the Lord; and prudence is the kunnyng of seyntis.
11 Men [danaliq] sende bolsam, künliringni uzartimen, Ömrüngning yilliri köpiyer.
For thi daies schulen be multiplied bi me; and yeeris of lijf schulen be encreessid to thee.
12 Sende danaliq bolsa, paydini köridighan özüngsen, Danaliqni mazaq qilsang ziyan tartidighanmu özüngsen.
If thou art wijs; thou schalt be to thi silf, and to thi neiyboris. Forsothe if thou art a scornere; thou aloone schalt bere yuel.
13 Nadan xotun aghzi biseremjan, eqilsizdur, Héchnéme bilmestur.
A fonned womman, and ful of cry, and ful of vnleueful lustis, and that kan no thing outirli,
14 U ishik aldida olturup, Sheherning eng égiz jaylirida orun élip,
sittith in the doris of hir hous, on a seete, in an hiy place of the cite;
15 Udul ötüp kétiwatqanlargha:
to clepe men passinge bi the weie, and men goynge in her iournei.
16 «Kimki sadda bolsa, bu yerge kelsun!» — dewatidu, We eqilsizlerni:
Who is a litil man `of wit; bowe he to me. And sche spak to a coward,
17 «Oghriliqche ichken su tatliq bolidu, Oghrilap yégen nan temlik bolidu!» — dep charqiwatidu.
Watris of thefte ben swettere, and breed hid is swettere.
18 Lékin chaqirilghuchi ölüklerning uning öyide yatqanliqidin bixewerdur, Uning [burunqi] méhmanlirining alliqachan tehtisaraning teglirige chüshüp ketkenlikini u sezmes. (Sheol h7585)
And wiste not that giauntis ben there; and the gestis `of hir ben in the depthis of helle. Sotheli he that schal be applied, ether fastned, to hir; schal go doun to hellis. For whi he that goith awei fro hir; schal be saued. (Sheol h7585)

< Pend-nesihetler 9 >