< Pend-nesihetler 9 >
1 Danaliq özige bir öy sélip, Uning yette tüwrükini ornatti.
Wisdom she has built house her she has hewn pillars her seven.
2 U mallirini soyup, Ésil sharablirini arilashturup teyyarlap, Ziyapet dastixinini yaydi;
She has slaughtered slaughtering her she has mixed wine her also she has arranged table her.
3 Dédeklirini [méhman chaqirishqa] ewetti, Özi sheherning eng égiz jaylirida turup:
She has sent out female servants her she calls out on [the] elevations of [the] heights of [the] town.
4 «I saddilar, bu yerge kélinglar, — dep chaqiriwatidu; Nadanlargha:
Who? [is] naive let him turn aside here [one] lacking of heart she says to him.
5 Qéni, nanlirimdin éghiz tégip, Men arilashturup teyyarlighan sharablardin ichinglar;
Come eat in food my and drink in [the] wine [which] I have mixed.
6 Nadanlar qataridin chiqip, hayatqa érishinglar, Yoruqluq yolida ménginglar», — dewatidu.
Abandon foolish things and live and advance in [the] way of understanding.
7 Hakawurlargha tenbih bergüchi ahanetke uchraydu, Qebihlerni eyibligüchi özige dagh keltüridu.
[one who] admonishes - A mocker [is] receiving for himself shame and [one who] reproves a wicked [person] defect his.
8 Hakawurlarni eyiblime, chünki u sanga öch bolup qalidu; Halbuki, dana kishini eyibliseng, u séni söyidu.
May not you reprove a mocker lest he should hate you reprove a wise [person] and he will love you.
9 Dana ademge dewet qilsang, eqli téximu toluq bolidu; Heqqaniy ademge durus yol körsetseng, Bilimi téximu ashidu.
Give to a wise [person] so he may be wise yet make known to a righteous [person] so may he increase insight.
10 Perwerdigardin eyminish danaliqning bashlinishidur, Muqeddes bolghuchini tonush yoruqluqtur.
[is the] beginning of Wisdom [the] fear of Yahweh and [the] knowledge of [the] holy [one] [is] understanding.
11 Men [danaliq] sende bolsam, künliringni uzartimen, Ömrüngning yilliri köpiyer.
For by me they will increase days your so they may add to you years of life.
12 Sende danaliq bolsa, paydini köridighan özüngsen, Danaliqni mazaq qilsang ziyan tartidighanmu özüngsen.
If you are wise you are wise for yourself and you mock to alone you you will bear [it].
13 Nadan xotun aghzi biseremjan, eqilsizdur, Héchnéme bilmestur.
A woman of folly [is] boisterous naivete and not she knows whatever.
14 U ishik aldida olturup, Sheherning eng égiz jaylirida orun élip,
And she sits to [the] doorway of house her on a seat [the] heights of [the] town.
15 Udul ötüp kétiwatqanlargha:
To call out to [those who] pass by of [the] road those [who] make straight paths their.
16 «Kimki sadda bolsa, bu yerge kelsun!» — dewatidu, We eqilsizlerni:
Who? [is] naive let him turn aside here and [one] lacking of heart and she says to him.
17 «Oghriliqche ichken su tatliq bolidu, Oghrilap yégen nan temlik bolidu!» — dep charqiwatidu.
Waters stolen they are sweet and bread of secret places it is delightful.
18 Lékin chaqirilghuchi ölüklerning uning öyide yatqanliqidin bixewerdur, Uning [burunqi] méhmanlirining alliqachan tehtisaraning teglirige chüshüp ketkenlikini u sezmes. (Sheol )
And not he knows that [the] shades [are] there [are] in [the] depths of Sheol invited [ones] her. (Sheol )