< Pend-nesihetler 9 >
1 Danaliq özige bir öy sélip, Uning yette tüwrükini ornatti.
Wisdom hath builded her house; She hath hewn out her seven pillars.
2 U mallirini soyup, Ésil sharablirini arilashturup teyyarlap, Ziyapet dastixinini yaydi;
She hath killed her fatlings; She hath mingled her wine; Yea, she hath furnished her table.
3 Dédeklirini [méhman chaqirishqa] ewetti, Özi sheherning eng égiz jaylirida turup:
She hath sent forth her maidens; She crieth aloud upon the highest places of the city:
4 «I saddilar, bu yerge kélinglar, — dep chaqiriwatidu; Nadanlargha:
“Whoever is simple, let him turn in hither!” To him that is void of understanding she saith,
5 Qéni, nanlirimdin éghiz tégip, Men arilashturup teyyarlighan sharablardin ichinglar;
“Come, eat of my bread, And drink of the wine which I have mingled!
6 Nadanlar qataridin chiqip, hayatqa érishinglar, Yoruqluq yolida ménginglar», — dewatidu.
Forsake folly, and live! And go forward in the way of understanding!
7 Hakawurlargha tenbih bergüchi ahanetke uchraydu, Qebihlerni eyibligüchi özige dagh keltüridu.
“He who correcteth a scoffer Bringeth shame upon himself; And he who rebuketh the wicked Bringeth upon himself a stain.
8 Hakawurlarni eyiblime, chünki u sanga öch bolup qalidu; Halbuki, dana kishini eyibliseng, u séni söyidu.
Rebuke not a scoffer, lest he hate thee; Rebuke a wise man, and he will love thee.
9 Dana ademge dewet qilsang, eqli téximu toluq bolidu; Heqqaniy ademge durus yol körsetseng, Bilimi téximu ashidu.
Give instruction to a wise man, and he will be yet wiser; Teach a righteous man, and he will increase his learning.
10 Perwerdigardin eyminish danaliqning bashlinishidur, Muqeddes bolghuchini tonush yoruqluqtur.
The fear of the LORD is the beginning of wisdom, And the knowledge of the Most Holy is understanding.
11 Men [danaliq] sende bolsam, künliringni uzartimen, Ömrüngning yilliri köpiyer.
Yea, through me thy days shall be multiplied, And the years of thy life shall be increased.
12 Sende danaliq bolsa, paydini köridighan özüngsen, Danaliqni mazaq qilsang ziyan tartidighanmu özüngsen.
If thou art wise, thou art wise for thyself; And if thou art a scoffer, thou alone must bear it.”
13 Nadan xotun aghzi biseremjan, eqilsizdur, Héchnéme bilmestur.
The foolish woman is clamorous; She is very simple, and careth for nothing.
14 U ishik aldida olturup, Sheherning eng égiz jaylirida orun élip,
She sitteth at the door of her house, Upon a seat in the high places of the city,
15 Udul ötüp kétiwatqanlargha:
To call aloud to those that pass by, Who go straight forward in their ways,
16 «Kimki sadda bolsa, bu yerge kelsun!» — dewatidu, We eqilsizlerni:
“Whoever is simple, let him turn in hither!” And to him that is void of understanding she saith,
17 «Oghriliqche ichken su tatliq bolidu, Oghrilap yégen nan temlik bolidu!» — dep charqiwatidu.
“Stolen water is sweet, And bread eaten in secret is pleasant.”
18 Lékin chaqirilghuchi ölüklerning uning öyide yatqanliqidin bixewerdur, Uning [burunqi] méhmanlirining alliqachan tehtisaraning teglirige chüshüp ketkenlikini u sezmes. (Sheol )
But he considereth not that the dead are there, That in the vales of the under-world are her guests. (Sheol )