< Pend-nesihetler 9 >
1 Danaliq özige bir öy sélip, Uning yette tüwrükini ornatti.
Wisdom has built her house. She has set up her seven pillars.
2 U mallirini soyup, Ésil sharablirini arilashturup teyyarlap, Ziyapet dastixinini yaydi;
She has prepared her meat. She has mixed her wine. She has also set her table.
3 Dédeklirini [méhman chaqirishqa] ewetti, Özi sheherning eng égiz jaylirida turup:
She has sent out her maidens. She cries from the highest places of the city:
4 «I saddilar, bu yerge kélinglar, — dep chaqiriwatidu; Nadanlargha:
"Whoever is simple, let him turn in here." As for him who is void of understanding, she says to him,
5 Qéni, nanlirimdin éghiz tégip, Men arilashturup teyyarlighan sharablardin ichinglar;
"Come, eat some of my bread, Drink some of the wine which I have mixed.
6 Nadanlar qataridin chiqip, hayatqa érishinglar, Yoruqluq yolida ménginglar», — dewatidu.
Leave your simple ways, and live. Walk in the way of understanding."
7 Hakawurlargha tenbih bergüchi ahanetke uchraydu, Qebihlerni eyibligüchi özige dagh keltüridu.
He who corrects a mocker invites insult. He who reproves a wicked man invites abuse.
8 Hakawurlarni eyiblime, chünki u sanga öch bolup qalidu; Halbuki, dana kishini eyibliseng, u séni söyidu.
Do not reprove a scoffer, lest he hate you. Reprove a wise man, and he will love you.
9 Dana ademge dewet qilsang, eqli téximu toluq bolidu; Heqqaniy ademge durus yol körsetseng, Bilimi téximu ashidu.
Instruct a wise man, and he will be still wiser. Teach a righteous man, and he will increase in learning.
10 Perwerdigardin eyminish danaliqning bashlinishidur, Muqeddes bolghuchini tonush yoruqluqtur.
The fear of the LORD is the beginning of wisdom. The knowledge of the Holy One is understanding.
11 Men [danaliq] sende bolsam, künliringni uzartimen, Ömrüngning yilliri köpiyer.
For by me your days will be multiplied. The years of your life will be increased.
12 Sende danaliq bolsa, paydini köridighan özüngsen, Danaliqni mazaq qilsang ziyan tartidighanmu özüngsen.
If you are wise, you are wise for yourself. If you mock, you alone will bear it.
13 Nadan xotun aghzi biseremjan, eqilsizdur, Héchnéme bilmestur.
The foolish woman is loud, Undisciplined, and knows nothing.
14 U ishik aldida olturup, Sheherning eng égiz jaylirida orun élip,
She sits at the door of her house, on a seat in the high places of the city,
15 Udul ötüp kétiwatqanlargha:
To call to those who pass by, who go straight on their ways,
16 «Kimki sadda bolsa, bu yerge kelsun!» — dewatidu, We eqilsizlerni:
"Whoever is simple, let him turn in here." as for him who is void of understanding, she says to him,
17 «Oghriliqche ichken su tatliq bolidu, Oghrilap yégen nan temlik bolidu!» — dep charqiwatidu.
"Stolen water is sweet. Food eaten in secret is pleasant."
18 Lékin chaqirilghuchi ölüklerning uning öyide yatqanliqidin bixewerdur, Uning [burunqi] méhmanlirining alliqachan tehtisaraning teglirige chüshüp ketkenlikini u sezmes. (Sheol )
But he doesn't know that the dead are there, that her guests are in the depths of Sheol. (Sheol )