< Pend-nesihetler 9 >
1 Danaliq özige bir öy sélip, Uning yette tüwrükini ornatti.
Wisdom has built her house, She has hewn out her pillars—seven.
2 U mallirini soyup, Ésil sharablirini arilashturup teyyarlap, Ziyapet dastixinini yaydi;
She has slaughtered her slaughter, She has mingled her wine, Indeed, she has arranged her table.
3 Dédeklirini [méhman chaqirishqa] ewetti, Özi sheherning eng égiz jaylirida turup:
She has sent forth her girls, She cries on the tops of the high places of the city:
4 «I saddilar, bu yerge kélinglar, — dep chaqiriwatidu; Nadanlargha:
“Who [is] simple? Let him turn aside here.” Whoever lacks heart: she has said to him,
5 Qéni, nanlirimdin éghiz tégip, Men arilashturup teyyarlighan sharablardin ichinglar;
“Come, eat of my bread, And drink of the wine I have mingled.
6 Nadanlar qataridin chiqip, hayatqa érishinglar, Yoruqluq yolida ménginglar», — dewatidu.
Forsake the simple and live, And be blessed in the way of understanding.”
7 Hakawurlargha tenbih bergüchi ahanetke uchraydu, Qebihlerni eyibligüchi özige dagh keltüridu.
The instructor of a scorner Is receiving for it—shame, And a reprover of the wicked—his blemish.
8 Hakawurlarni eyiblime, chünki u sanga öch bolup qalidu; Halbuki, dana kishini eyibliseng, u séni söyidu.
Do not reprove a scorner, lest he hate you, Give reproof to the wise, and he loves you.
9 Dana ademge dewet qilsang, eqli téximu toluq bolidu; Heqqaniy ademge durus yol körsetseng, Bilimi téximu ashidu.
Give to the wise, and he is wiser still, Make known to the righteous, And he increases learning.
10 Perwerdigardin eyminish danaliqning bashlinishidur, Muqeddes bolghuchini tonush yoruqluqtur.
The commencement of wisdom [is] the fear of YHWH, And a knowledge of the Holy Ones [is] understanding.
11 Men [danaliq] sende bolsam, künliringni uzartimen, Ömrüngning yilliri köpiyer.
For by me your days multiply, And years of life are added to you.
12 Sende danaliq bolsa, paydini köridighan özüngsen, Danaliqni mazaq qilsang ziyan tartidighanmu özüngsen.
If you have been wise, you have been wise for yourself, And you have scorned—you bear [it] alone.
13 Nadan xotun aghzi biseremjan, eqilsizdur, Héchnéme bilmestur.
A foolish woman [is] noisy, Simple, and has not known what.
14 U ishik aldida olturup, Sheherning eng égiz jaylirida orun élip,
And she has sat at the opening of her house, On a throne—the high places of the city,
15 Udul ötüp kétiwatqanlargha:
To call to those passing by the way, Who are going straight [on] their paths.
16 «Kimki sadda bolsa, bu yerge kelsun!» — dewatidu, We eqilsizlerni:
“Who [is] simple? Let him turn aside here.” And whoever lacks heart—she said to him,
17 «Oghriliqche ichken su tatliq bolidu, Oghrilap yégen nan temlik bolidu!» — dep charqiwatidu.
“Stolen waters are sweet, And hidden bread is pleasant.”
18 Lékin chaqirilghuchi ölüklerning uning öyide yatqanliqidin bixewerdur, Uning [burunqi] méhmanlirining alliqachan tehtisaraning teglirige chüshüp ketkenlikini u sezmes. (Sheol )
And he has not known that Rephaim [are] there, Her invited ones in deep places of Sheol! (Sheol )