< Pend-nesihetler 9 >
1 Danaliq özige bir öy sélip, Uning yette tüwrükini ornatti.
Wisdom hath built her house; she hath hewn out her seven pillars;
2 U mallirini soyup, Ésil sharablirini arilashturup teyyarlap, Ziyapet dastixinini yaydi;
She hath killed her cattle; she hath mingled her wine; she hath also set in order her table.
3 Dédeklirini [méhman chaqirishqa] ewetti, Özi sheherning eng égiz jaylirida turup:
She hath sent forth her maidens: she inviteth [her guests] upon the top of the highest places of the town.
4 «I saddilar, bu yerge kélinglar, — dep chaqiriwatidu; Nadanlargha:
Whoso is simple, let him turn in hither: as for him that is void of sense, she saith to him,
5 Qéni, nanlirimdin éghiz tégip, Men arilashturup teyyarlighan sharablardin ichinglar;
“Come, eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled.
6 Nadanlar qataridin chiqip, hayatqa érishinglar, Yoruqluq yolida ménginglar», — dewatidu.
Forsake simplicity, and live; and go onward on the way of understanding.
7 Hakawurlargha tenbih bergüchi ahanetke uchraydu, Qebihlerni eyibligüchi özige dagh keltüridu.
He that correcteth a scorner acquireth for himself abuse; and he that reproveth the wicked getteth himself a blemish.
8 Hakawurlarni eyiblime, chünki u sanga öch bolup qalidu; Halbuki, dana kishini eyibliseng, u séni söyidu.
Do not correct a scorner, lest he hate thee: reprove a wise man, and he will love thee.
9 Dana ademge dewet qilsang, eqli téximu toluq bolidu; Heqqaniy ademge durus yol körsetseng, Bilimi téximu ashidu.
Give to the wise [instruction], and he will become yet wiser: impart knowledge to the righteous, and he will increase his information.
10 Perwerdigardin eyminish danaliqning bashlinishidur, Muqeddes bolghuchini tonush yoruqluqtur.
The commencement of wisdom is the fear of the Lord; and the knowledge of the Most Holy One is understanding.
11 Men [danaliq] sende bolsam, künliringni uzartimen, Ömrüngning yilliri köpiyer.
For through me shall thy days be multiplied, and the years of thy life shall be increased unto thee.
12 Sende danaliq bolsa, paydini köridighan özüngsen, Danaliqni mazaq qilsang ziyan tartidighanmu özüngsen.
If thou art become wise, thou art wise for thyself; but if thou art a scorner, thou alone wilt have to bear it.”
13 Nadan xotun aghzi biseremjan, eqilsizdur, Héchnéme bilmestur.
The woman of folly is noisy: she is simple, and knoweth not what [to do].
14 U ishik aldida olturup, Sheherning eng égiz jaylirida orun élip,
And she sitteth at the door of her house, upon a chair in the high places of the town.
15 Udul ötüp kétiwatqanlargha:
To call the wayfarers who go straight forward on their paths.
16 «Kimki sadda bolsa, bu yerge kelsun!» — dewatidu, We eqilsizlerni:
Whoso is simple, let him turn in hither; and as for him that is void of sense, she saith to him,
17 «Oghriliqche ichken su tatliq bolidu, Oghrilap yégen nan temlik bolidu!» — dep charqiwatidu.
“Stolen waters are sweet, and bread of secrecy is pleasant.”
18 Lékin chaqirilghuchi ölüklerning uning öyide yatqanliqidin bixewerdur, Uning [burunqi] méhmanlirining alliqachan tehtisaraning teglirige chüshüp ketkenlikini u sezmes. (Sheol )
But he knoweth not that the departed are there; that in the depths of the nether world are her guests. (Sheol )