< Pend-nesihetler 9 >
1 Danaliq özige bir öy sélip, Uning yette tüwrükini ornatti.
Wisdom hath builded her house, she hath hewn out her seven pillars:
2 U mallirini soyup, Ésil sharablirini arilashturup teyyarlap, Ziyapet dastixinini yaydi;
She hath killed her beasts; she hath mingled her wine; she hath also furnished her table.
3 Dédeklirini [méhman chaqirishqa] ewetti, Özi sheherning eng égiz jaylirida turup:
She hath sent forth her maidens: she crieth upon the highest places of the city,
4 «I saddilar, bu yerge kélinglar, — dep chaqiriwatidu; Nadanlargha:
Whoso [is] simple, let him turn in hither: [as for] him that wanteth understanding, she saith to him,
5 Qéni, nanlirimdin éghiz tégip, Men arilashturup teyyarlighan sharablardin ichinglar;
Come, eat of my bread, and drink of the wine [which] I have mingled.
6 Nadanlar qataridin chiqip, hayatqa érishinglar, Yoruqluq yolida ménginglar», — dewatidu.
Forsake the foolish, and live; and go in the way of understanding.
7 Hakawurlargha tenbih bergüchi ahanetke uchraydu, Qebihlerni eyibligüchi özige dagh keltüridu.
He that reproveth a scorner getteth to himself shame: and he that rebuketh a wicked [man getteth] himself a blot.
8 Hakawurlarni eyiblime, chünki u sanga öch bolup qalidu; Halbuki, dana kishini eyibliseng, u séni söyidu.
Reprove not a scorner, lest he hate thee: rebuke a wise man, and he will love thee.
9 Dana ademge dewet qilsang, eqli téximu toluq bolidu; Heqqaniy ademge durus yol körsetseng, Bilimi téximu ashidu.
Give [instruction] to a wise [man], and he will be yet wiser: teach a just [man], and he will increase in learning.
10 Perwerdigardin eyminish danaliqning bashlinishidur, Muqeddes bolghuchini tonush yoruqluqtur.
The fear of the LORD [is] the beginning of wisdom: and the knowledge of the holy [is] understanding.
11 Men [danaliq] sende bolsam, künliringni uzartimen, Ömrüngning yilliri köpiyer.
For by me thy days shall be multiplied, and the years of thy life shall be increased.
12 Sende danaliq bolsa, paydini köridighan özüngsen, Danaliqni mazaq qilsang ziyan tartidighanmu özüngsen.
If thou be wise, thou shalt be wise for thyself: but [if] thou scornest, thou alone shalt bear [it].
13 Nadan xotun aghzi biseremjan, eqilsizdur, Héchnéme bilmestur.
A foolish woman [is] clamorous: [she is] simple, and knoweth nothing.
14 U ishik aldida olturup, Sheherning eng égiz jaylirida orun élip,
For she sitteth at the door of her house, on a seat in the high places of the city,
15 Udul ötüp kétiwatqanlargha:
To call passengers who go right on their ways:
16 «Kimki sadda bolsa, bu yerge kelsun!» — dewatidu, We eqilsizlerni:
Whoso [is] simple, let him turn in hither: and [as for] him that wanteth understanding, she saith to him,
17 «Oghriliqche ichken su tatliq bolidu, Oghrilap yégen nan temlik bolidu!» — dep charqiwatidu.
Stolen waters are sweet, and bread [eaten] in secret is pleasant.
18 Lékin chaqirilghuchi ölüklerning uning öyide yatqanliqidin bixewerdur, Uning [burunqi] méhmanlirining alliqachan tehtisaraning teglirige chüshüp ketkenlikini u sezmes. (Sheol )
But he knoweth not that the dead [are] there; [and that] her guests [are] in the depths of hell. (Sheol )