< Pend-nesihetler 9 >
1 Danaliq özige bir öy sélip, Uning yette tüwrükini ornatti.
Wisdom hath builded her house, she hath hewn out her seven pillars;
2 U mallirini soyup, Ésil sharablirini arilashturup teyyarlap, Ziyapet dastixinini yaydi;
She hath prepared her meat, she hath mingled her wine; she hath also furnished her table.
3 Dédeklirini [méhman chaqirishqa] ewetti, Özi sheherning eng égiz jaylirida turup:
She hath sent forth her maidens, she calleth, upon the highest places of the city:
4 «I saddilar, bu yerge kélinglar, — dep chaqiriwatidu; Nadanlargha:
'Whoso is thoughtless, let him turn in hither'; as for him that lacketh understanding, she saith to him:
5 Qéni, nanlirimdin éghiz tégip, Men arilashturup teyyarlighan sharablardin ichinglar;
'Come, eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled.
6 Nadanlar qataridin chiqip, hayatqa érishinglar, Yoruqluq yolida ménginglar», — dewatidu.
Forsake all thoughtlessness, and live; and walk in the way of understanding.
7 Hakawurlargha tenbih bergüchi ahanetke uchraydu, Qebihlerni eyibligüchi özige dagh keltüridu.
He that correcteth a scorner getteth to himself shame, and he that reproveth a wicked man, it becometh unto him a blot.
8 Hakawurlarni eyiblime, chünki u sanga öch bolup qalidu; Halbuki, dana kishini eyibliseng, u séni söyidu.
Reprove not a scorner, lest he hate thee; reprove a wise man, and he will love thee.
9 Dana ademge dewet qilsang, eqli téximu toluq bolidu; Heqqaniy ademge durus yol körsetseng, Bilimi téximu ashidu.
Give to a wise man, and he will be yet wiser; teach a righteous man, and he will increase in learning.
10 Perwerdigardin eyminish danaliqning bashlinishidur, Muqeddes bolghuchini tonush yoruqluqtur.
The fear of the LORD is the beginning of wisdom, and the knowledge of the All-holy is understanding.
11 Men [danaliq] sende bolsam, künliringni uzartimen, Ömrüngning yilliri köpiyer.
For by me thy days shall be multiplied, and the years of thy life shall be increased.
12 Sende danaliq bolsa, paydini köridighan özüngsen, Danaliqni mazaq qilsang ziyan tartidighanmu özüngsen.
If thou art wise, thou art wise for thyself; and if thou scornest, thou alone shalt bear it.'
13 Nadan xotun aghzi biseremjan, eqilsizdur, Héchnéme bilmestur.
The woman Folly is riotous; she is thoughtless, and knoweth nothing.
14 U ishik aldida olturup, Sheherning eng égiz jaylirida orun élip,
And she sitteth at the door of her house, on a seat in the high places of the city,
15 Udul ötüp kétiwatqanlargha:
To call to them that pass by, who go right on their ways:
16 «Kimki sadda bolsa, bu yerge kelsun!» — dewatidu, We eqilsizlerni:
'Whoso is thoughtless, let him turn in hither'; and as for him that lacketh understanding, she saith to him:
17 «Oghriliqche ichken su tatliq bolidu, Oghrilap yégen nan temlik bolidu!» — dep charqiwatidu.
'Stolen waters are sweet, and bread eaten in secret is pleasant.'
18 Lékin chaqirilghuchi ölüklerning uning öyide yatqanliqidin bixewerdur, Uning [burunqi] méhmanlirining alliqachan tehtisaraning teglirige chüshüp ketkenlikini u sezmes. (Sheol )
But he knoweth not that the shades are there; that her guests are in the depths of the nether-world. (Sheol )