< Pend-nesihetler 9 >
1 Danaliq özige bir öy sélip, Uning yette tüwrükini ornatti.
Wisdom has built her house. She has hewn out her seven pillars.
2 U mallirini soyup, Ésil sharablirini arilashturup teyyarlap, Ziyapet dastixinini yaydi;
She has killed her beasts. She has mingled her wine. She has also furnished her table.
3 Dédeklirini [méhman chaqirishqa] ewetti, Özi sheherning eng égiz jaylirida turup:
She has sent forth her maidens. She cries out upon the highest places of the city:
4 «I saddilar, bu yerge kélinglar, — dep chaqiriwatidu; Nadanlargha:
He who is simple, let him turn in here. As for him who is void of understanding, she says to him,
5 Qéni, nanlirimdin éghiz tégip, Men arilashturup teyyarlighan sharablardin ichinglar;
Come, eat ye of my bread, and drink of the wine which I have mingled.
6 Nadanlar qataridin chiqip, hayatqa érishinglar, Yoruqluq yolida ménginglar», — dewatidu.
Forsake ye simpleness, and live, and walk in the way of understanding.
7 Hakawurlargha tenbih bergüchi ahanetke uchraydu, Qebihlerni eyibligüchi özige dagh keltüridu.
He who corrects a scoffer gets himself reviling. And he who reproves a wicked man gets himself a bruise.
8 Hakawurlarni eyiblime, chünki u sanga öch bolup qalidu; Halbuki, dana kishini eyibliseng, u séni söyidu.
Reprove not a scoffer, lest he hate thee. Reprove a wise man, and he will love thee.
9 Dana ademge dewet qilsang, eqli téximu toluq bolidu; Heqqaniy ademge durus yol körsetseng, Bilimi téximu ashidu.
Give opportunity to a wise man, and he will be yet wiser. Teach a righteous man, and he will increase in learning.
10 Perwerdigardin eyminish danaliqning bashlinishidur, Muqeddes bolghuchini tonush yoruqluqtur.
The fear of Jehovah is the beginning of wisdom, and the knowledge of the Holy is understanding.
11 Men [danaliq] sende bolsam, künliringni uzartimen, Ömrüngning yilliri köpiyer.
For by me thy days shall be multiplied, and the years of thy life shall be increased.
12 Sende danaliq bolsa, paydini köridighan özüngsen, Danaliqni mazaq qilsang ziyan tartidighanmu özüngsen.
If thou are wise, thou are wise for thyself. And if thou scoff, thou alone shall bear it.
13 Nadan xotun aghzi biseremjan, eqilsizdur, Héchnéme bilmestur.
The foolish woman is clamorous, simple, and knows nothing.
14 U ishik aldida olturup, Sheherning eng égiz jaylirida orun élip,
And she sits at the door of her house, on a seat in the high places of the city,
15 Udul ötüp kétiwatqanlargha:
to call to those who pass by, who go right on their ways:
16 «Kimki sadda bolsa, bu yerge kelsun!» — dewatidu, We eqilsizlerni:
He who is simple, let him turn in here. And as for him who is void of understanding, she says to him,
17 «Oghriliqche ichken su tatliq bolidu, Oghrilap yégen nan temlik bolidu!» — dep charqiwatidu.
Stolen waters are sweet, and bread in secret is pleasant.
18 Lékin chaqirilghuchi ölüklerning uning öyide yatqanliqidin bixewerdur, Uning [burunqi] méhmanlirining alliqachan tehtisaraning teglirige chüshüp ketkenlikini u sezmes. (Sheol )
But he knows not that the dead are there, that her guests are in the depths of Sheol. (Sheol )