< Pend-nesihetler 9 >
1 Danaliq özige bir öy sélip, Uning yette tüwrükini ornatti.
智慧建造了房舍,雕琢了七根石柱,
2 U mallirini soyup, Ésil sharablirini arilashturup teyyarlap, Ziyapet dastixinini yaydi;
宰殺了牲畜,配製了美酒,舖設了飯桌,
3 Dédeklirini [méhman chaqirishqa] ewetti, Özi sheherning eng égiz jaylirida turup:
派出自己的使女,在城市高處吶喊:「
4 «I saddilar, bu yerge kélinglar, — dep chaqiriwatidu; Nadanlargha:
誰是無知的,請轉身到這裏來! 」她對愚鈍的人說:「
5 Qéni, nanlirimdin éghiz tégip, Men arilashturup teyyarlighan sharablardin ichinglar;
你們來,吃我的食糧,飲我配製的酒!
6 Nadanlar qataridin chiqip, hayatqa érishinglar, Yoruqluq yolida ménginglar», — dewatidu.
你們應放棄無知,好使你們得以生存,並在明智的道路上邁進。」
7 Hakawurlargha tenbih bergüchi ahanetke uchraydu, Qebihlerni eyibligüchi özige dagh keltüridu.
誰矯正輕狂的人,只有自招羞辱;誰責斥邪惡的人,只有自找凌辱。
8 Hakawurlarni eyiblime, chünki u sanga öch bolup qalidu; Halbuki, dana kishini eyibliseng, u séni söyidu.
你不要責斥輕狂的人,免得他恨你;卻要責斥明智的人,他必會愛你。
9 Dana ademge dewet qilsang, eqli téximu toluq bolidu; Heqqaniy ademge durus yol körsetseng, Bilimi téximu ashidu.
你若指教明智的人,他必更明智;你若教訓正義的人,他必更有見識。
10 Perwerdigardin eyminish danaliqning bashlinishidur, Muqeddes bolghuchini tonush yoruqluqtur.
敬畏上主是智慧的肇基;認識至聖者就是睿智。
11 Men [danaliq] sende bolsam, künliringni uzartimen, Ömrüngning yilliri köpiyer.
藉著我,你的歲月纔可增多,你的壽命纔可延長。
12 Sende danaliq bolsa, paydini köridighan özüngsen, Danaliqni mazaq qilsang ziyan tartidighanmu özüngsen.
你若有智慧,你必蒙受其惠;你若是輕狂也只有自食其果。
13 Nadan xotun aghzi biseremjan, eqilsizdur, Héchnéme bilmestur.
愚昧太太,浮燥愚蠢,一無所知。
14 U ishik aldida olturup, Sheherning eng égiz jaylirida orun élip,
她坐在自家門前,坐在城內高處的座位上,
15 Udul ötüp kétiwatqanlargha:
向一往直前的路人喊說:「
16 «Kimki sadda bolsa, bu yerge kelsun!» — dewatidu, We eqilsizlerni:
誰是無知的,請轉身到這裏來! 」她向愚鈍的人說:
17 «Oghriliqche ichken su tatliq bolidu, Oghrilap yégen nan temlik bolidu!» — dep charqiwatidu.
「偷來的水,更香甜;背地吃的餅更有味。」
18 Lékin chaqirilghuchi ölüklerning uning öyide yatqanliqidin bixewerdur, Uning [burunqi] méhmanlirining alliqachan tehtisaraning teglirige chüshüp ketkenlikini u sezmes. (Sheol )
他卻不知冥域正在那裏,她的客人都在陰府的深處。 (Sheol )