< Pend-nesihetler 8 >

1 [Qulaq sal, ] danaliq chaqiriwatmamdu? Yoruqluq sada chiqiriwatmamdu?
¿No clama la sabiduría; y la inteligencia da su voz?
2 Yollarning égiz jayliridin, Doqmushlardin u orun alidu,
En los altos cabezos, junto al camino, a las encrucijadas de las veredas se para:
3 Sheherge kiridighan qowuqlarning yénida, Herqandaq derwaza éghizlirida u murajiet qilmaqta: —
En el lugar de las puertas, a la entrada de la ciudad: a la entrada de las puertas da voces:
4 «I mötiwerler, silerge murajet qilimen, Hey, adem baliliri, sadani siler üchün qilimen,
O! hombres, a vosotros clamo; y mi voz es a los hijos de los hombres.
5 Gödek bolghanlar, zéreklikni öginiwélinglar, Exmeq bolghanlar, yoruqluqqa érishinglar!
Entendéd simples astucia; y vosotros insensatos, tomád entendimiento:
6 Manga qulaq sélinglar, Chünki güzel nersilerni dep bérimen, Aghzimni échip, durus ishlarni [silerge] yetküzimen.
Oíd, porque hablaré cosas excelentes, y abriré mis labios para cosas rectas.
7 Éytqanlirim heqiqettur, Aghzim rezilliktin nepretlinidu;
Porque mi paladar hablará verdad; y mis labios abominan la impiedad.
8 Sözlirimning hemmisi heq, Ularda héchqandaq hiyligerlik yaki egitmilik yoqtur.
En justicia son todas las razones de mi boca: no hay en ellas cosa perversa, ni torcida.
9 Ularning hemmisi chüshen’genler üchün éniq, Bilim alghanlar üchün durus-toghridur.
Todas ellas son rectas al que entiende; y rectas a los que han hallado sabiduría.
10 Kümüshke érishkendin köre, nesihetlirimni qobul qilinglar, Sap altunni élishtin köre bilimni élinglar.
Recibíd mi castigo, y no la plata; y ciencia, mas que el oro escogido.
11 Chünki danaliq leel-yaqutlardin ewzel, Herqandaq etiwarliq nersengmu uninggha teng kelmestur.
Porque mejor es la sabiduría que las piedras preciosas; y todas las cosas que se pueden desear, no se pueden comparar a ella.
12 Men bolsam danaliqmen, Zéreklik bilen bille turimen, Istiqamettin kélip chiqqan bilimni ayan qilimen.
Yo, la sabiduría, moré con la astucia; y yo invento la ciencia de los consejos.
13 Perwerdigardin eyminish — Yamanliqqa nepretlinish démektur; Tekebburluq, meghrurluq, yaman yol hem shum éghizni öch körimen.
El temor de Jehová es aborrecer el mal; la soberbia, y la arrogancia, y el mal camino, y la boca perversa aborrezco.
14 Mende obdan meslihetler, pishqan hékmet bar; Men dégen yoruqluq, qudret mendidur.
Conmigo está el consejo, y el ser: yo soy la inteligencia; mía es la fortaleza.
15 Padishahlar men arqiliq höküm süridu, Mensiz hakimlar adil höküm chiqarmas.
Por mí reinan los reyes, y los príncipes determinan justicia.
16 Men arqiliqla emirler idare qilidu, Aliyjanablar, yer yüzidiki barliq soraqchilar [toghra] höküm qilidu.
Por mí dominan los príncipes, y todos los gobernadores juzgan la tierra.
17 Kimki méni söyse, menmu uni söyimen, Méni telmürüp izdigenler méni tapalaydu;
Yo amo a los que me aman; y los que me buscan, me hallan.
18 Mende bayliq, shöhret, Hetta konirimas, köchmes dölet we heqqaniyetmu bar.
Las riquezas y la honra están conmigo, riqueza firme y justa.
19 Mendin chiqqan méwe altundin, Hetta sap altundin qimmetliktur, Mendin alidighan daramet sap kümüshtinmu üstündur.
Mejor es mi fruto que el oro, y que el oro refinado; y mi renta, que la plata escogida.
20 Men heqqaniyet yoligha mangimen; Adalet yolining otturisida yürimenki,
Por vereda de justicia guiaré, por medio de veredas de juicio.
21 Méni söygenlerni emeliy nersilerge miras qildurimen; Ularning xezinilirini toldurimen.
Para hacer heredar a mis amigos el ser, y que yo hincha sus tesoros.
22 Perwerdigar ishlirini bashlishidila, Qedimde yasighanliridin burunla, Men uninggha tewedurmen. Ezeldin tartipla — muqeddemde, Yer-zémin yaritilmastila, Men tiklen’genmen.
Jehová me poseyó en el principio de su camino, desde entonces, antes de sus obras.
Eternalmente tuve el principado, desde el principio, antes de la tierra.
24 Chongqur hanglar, déngiz-okyanlar apiride bolushtin awwal, Men meydan’gha chiqirilghanmen; Mol su urghup turidighan bulaqlar bolmastinla,
Antes de los abismos fui engendrada; antes que fuesen las fuentes de las muchas aguas:
25 Égiz taghlar öz orunlirigha qoyulmastinla, töpilikler shekillenmestinla, [Perwerdigar] bipayan zémin, keng dalalarni, Alemning esliydiki topa-changlirinimu téxi yaratmastinla, Men meydan’gha chiqirilghanmen.
Antes que los montes fuesen fundados: antes de los collados, yo era engendrada.
No había aun hecho la tierra, ni las plazas, ni la cabeza de los polvos del mundo.
27 U asmanlarni bina qiliwatqinida, Déngiz yüzige upuq siziqini siziwatqinida, Ershte bulutlarni orunlashturup, Chongqur déngizdiki bulaq-menbelerni mustehkemlewatqinida, Déngiz sulirini békitken dairidin éship ketmisun dep perman chüshüriwatqinida, Bipayan zéminning ullirini quruwatqinida, Men u yerde idim;
Cuando componía los cielos, allí estaba yo; cuando señalaba por compás la sobrehaz del abismo:
Cuando afirmaba los cielos arriba: cuando afirmaba las fuentes del abismo:
Cuando ponía a la mar su estatuto; y a las aguas, que no pasasen su mandamiento: cuando señalaba los fundamentos de la tierra:
30 Shu chaghda goya usta bir hünerwendek Uning yénida turghanidim, Men herdaim Uning aldida shadlinattim, men Uning kündilik dil’arami idim;
Con él estaba yo por ama, y fui en delicias todos los días, teniendo solaz delante de él en todo tiempo.
31 Men Uning alimidin, yer-zéminidin shadlinip, Dunyadiki insanlardin xursenlik tépip yürettim,
Tengo solaz en la redondez de su tierra; y mis solaces son con los hijos de los hombres.
32 Shunga i balilar, emdi manga qulaq sélinglar; Chünki yollirimni ching tutqanlar neqeder bext tapar!
Ahora pues, hijos, oídme; y bienaventurados los que guardaren mis caminos.
33 Alghan nesihetke emel qilip, Dana bolghin, uni ret qilma.
Obedecéd la instrucción, y sed sabios; y no la menospreciéis.
34 Sözümge qulaq sélip, Herküni derwazilirim aldidin ketmey, Ishiklirim aldida méni kütidighan kishi neqeder bextliktur!
Bienaventurado el hombre que me oye, trasnochando a mis puertas cada día: guardando los umbrales de mis entradas.
35 Kimki méni tapsa hayatni tapidu, Perwerdigarning shepqitige nésip bolidu.
Porque el que me hallare, hallará la vida; y alcanzará la voluntad de Jehová.
36 Lékin manga gunah qilghan herkim öz jénigha ziyan keltüridu, Méni yaman körgenler ölümni dost tutqan bolidu».
Mas el que peca contra mí, defrauda a su alma: todos los que me aborrecen, aman la muerte.

< Pend-nesihetler 8 >