< Pend-nesihetler 8 >
1 [Qulaq sal, ] danaliq chaqiriwatmamdu? Yoruqluq sada chiqiriwatmamdu?
Doesn’t wisdom cry out? Doesn’t understanding raise her voice?
2 Yollarning égiz jayliridin, Doqmushlardin u orun alidu,
On the top of high places by the way, where the paths meet, she stands.
3 Sheherge kiridighan qowuqlarning yénida, Herqandaq derwaza éghizlirida u murajiet qilmaqta: —
Beside the gates, at the entry of the city, at the entry doors, she cries aloud:
4 «I mötiwerler, silerge murajet qilimen, Hey, adem baliliri, sadani siler üchün qilimen,
“I call to you men! I send my voice to the sons of mankind.
5 Gödek bolghanlar, zéreklikni öginiwélinglar, Exmeq bolghanlar, yoruqluqqa érishinglar!
You simple, understand prudence! You fools, be of an understanding heart!
6 Manga qulaq sélinglar, Chünki güzel nersilerni dep bérimen, Aghzimni échip, durus ishlarni [silerge] yetküzimen.
Hear, for I will speak excellent things. The opening of my lips is for right things.
7 Éytqanlirim heqiqettur, Aghzim rezilliktin nepretlinidu;
For my mouth speaks truth. Wickedness is an abomination to my lips.
8 Sözlirimning hemmisi heq, Ularda héchqandaq hiyligerlik yaki egitmilik yoqtur.
All the words of my mouth are in righteousness. There is nothing crooked or perverse in them.
9 Ularning hemmisi chüshen’genler üchün éniq, Bilim alghanlar üchün durus-toghridur.
They are all plain to him who understands, right to those who find knowledge.
10 Kümüshke érishkendin köre, nesihetlirimni qobul qilinglar, Sap altunni élishtin köre bilimni élinglar.
Receive my instruction rather than silver, knowledge rather than choice gold.
11 Chünki danaliq leel-yaqutlardin ewzel, Herqandaq etiwarliq nersengmu uninggha teng kelmestur.
For wisdom is better than rubies. All the things that may be desired can’t be compared to it.
12 Men bolsam danaliqmen, Zéreklik bilen bille turimen, Istiqamettin kélip chiqqan bilimni ayan qilimen.
“I, wisdom, have made prudence my dwelling. Find out knowledge and discretion.
13 Perwerdigardin eyminish — Yamanliqqa nepretlinish démektur; Tekebburluq, meghrurluq, yaman yol hem shum éghizni öch körimen.
The fear of the LORD is to hate evil. I hate pride, arrogance, the evil way, and the perverse mouth.
14 Mende obdan meslihetler, pishqan hékmet bar; Men dégen yoruqluq, qudret mendidur.
Counsel and sound knowledge are mine. I have understanding and power.
15 Padishahlar men arqiliq höküm süridu, Mensiz hakimlar adil höküm chiqarmas.
By me kings reign, and princes decree justice.
16 Men arqiliqla emirler idare qilidu, Aliyjanablar, yer yüzidiki barliq soraqchilar [toghra] höküm qilidu.
By me princes rule, nobles, and all the righteous rulers of the earth.
17 Kimki méni söyse, menmu uni söyimen, Méni telmürüp izdigenler méni tapalaydu;
I love those who love me. Those who seek me diligently will find me.
18 Mende bayliq, shöhret, Hetta konirimas, köchmes dölet we heqqaniyetmu bar.
With me are riches, honor, enduring wealth, and prosperity.
19 Mendin chiqqan méwe altundin, Hetta sap altundin qimmetliktur, Mendin alidighan daramet sap kümüshtinmu üstündur.
My fruit is better than gold, yes, than fine gold, my yield than choice silver.
20 Men heqqaniyet yoligha mangimen; Adalet yolining otturisida yürimenki,
I walk in the way of righteousness, in the middle of the paths of justice,
21 Méni söygenlerni emeliy nersilerge miras qildurimen; Ularning xezinilirini toldurimen.
that I may give wealth to those who love me. I fill their treasuries.
22 Perwerdigar ishlirini bashlishidila, Qedimde yasighanliridin burunla, Men uninggha tewedurmen. Ezeldin tartipla — muqeddemde, Yer-zémin yaritilmastila, Men tiklen’genmen.
“The LORD possessed me in the beginning of his work, before his deeds of old.
I was set up from everlasting, from the beginning, before the earth existed.
24 Chongqur hanglar, déngiz-okyanlar apiride bolushtin awwal, Men meydan’gha chiqirilghanmen; Mol su urghup turidighan bulaqlar bolmastinla,
When there were no depths, I was born, when there were no springs abounding with water.
25 Égiz taghlar öz orunlirigha qoyulmastinla, töpilikler shekillenmestinla, [Perwerdigar] bipayan zémin, keng dalalarni, Alemning esliydiki topa-changlirinimu téxi yaratmastinla, Men meydan’gha chiqirilghanmen.
Before the mountains were settled in place, before the hills, I was born;
while as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the beginning of the dust of the world.
27 U asmanlarni bina qiliwatqinida, Déngiz yüzige upuq siziqini siziwatqinida, Ershte bulutlarni orunlashturup, Chongqur déngizdiki bulaq-menbelerni mustehkemlewatqinida, Déngiz sulirini békitken dairidin éship ketmisun dep perman chüshüriwatqinida, Bipayan zéminning ullirini quruwatqinida, Men u yerde idim;
When he established the heavens, I was there. When he set a circle on the surface of the deep,
when he established the clouds above, when the springs of the deep became strong,
when he gave to the sea its boundary, that the waters should not violate his commandment, when he marked out the foundations of the earth,
30 Shu chaghda goya usta bir hünerwendek Uning yénida turghanidim, Men herdaim Uning aldida shadlinattim, men Uning kündilik dil’arami idim;
then I was the craftsman by his side. I was a delight day by day, always rejoicing before him,
31 Men Uning alimidin, yer-zéminidin shadlinip, Dunyadiki insanlardin xursenlik tépip yürettim,
rejoicing in his whole world. My delight was with the sons of men.
32 Shunga i balilar, emdi manga qulaq sélinglar; Chünki yollirimni ching tutqanlar neqeder bext tapar!
“Now therefore, my sons, listen to me, for blessed are those who keep my ways.
33 Alghan nesihetke emel qilip, Dana bolghin, uni ret qilma.
Hear instruction, and be wise. Don’t refuse it.
34 Sözümge qulaq sélip, Herküni derwazilirim aldidin ketmey, Ishiklirim aldida méni kütidighan kishi neqeder bextliktur!
Blessed is the man who hears me, watching daily at my gates, waiting at my door posts.
35 Kimki méni tapsa hayatni tapidu, Perwerdigarning shepqitige nésip bolidu.
For whoever finds me finds life, and will obtain favor from the LORD.
36 Lékin manga gunah qilghan herkim öz jénigha ziyan keltüridu, Méni yaman körgenler ölümni dost tutqan bolidu».
But he who sins against me wrongs his own soul. All those who hate me love death.”