< Pend-nesihetler 8 >
1 [Qulaq sal, ] danaliq chaqiriwatmamdu? Yoruqluq sada chiqiriwatmamdu?
It is as if wisdom, with great understanding [of many things], is calling [PRS] out [to people].
2 Yollarning égiz jayliridin, Doqmushlardin u orun alidu,
Wisdom stands on hilltops and at crossroads.
3 Sheherge kiridighan qowuqlarning yénida, Herqandaq derwaza éghizlirida u murajiet qilmaqta: —
[Wisdom also stands] at the city gates and shouts loudly,
4 «I mötiwerler, silerge murajet qilimen, Hey, adem baliliri, sadani siler üchün qilimen,
“I am calling to everyone! I am shouting loudly to all people!
5 Gödek bolghanlar, zéreklikni öginiwélinglar, Exmeq bolghanlar, yoruqluqqa érishinglar!
You people who do not know how to do things that are smart to do, get sound judgment; you foolish people, get good understanding!
6 Manga qulaq sélinglar, Chünki güzel nersilerni dep bérimen, Aghzimni échip, durus ishlarni [silerge] yetküzimen.
Listen to me, because I have some excellent/important things to say. What I say is what is fair/right.
7 Éytqanlirim heqiqettur, Aghzim rezilliktin nepretlinidu;
I speak what is true; I detest speaking [MTY] what is false/deceptive.
8 Sözlirimning hemmisi heq, Ularda héchqandaq hiyligerlik yaki egitmilik yoqtur.
Everything that I say is honest; there is nothing that I say that deceives [people].
9 Ularning hemmisi chüshen’genler üchün éniq, Bilim alghanlar üchün durus-toghridur.
My words are clear to those who have good sense; those who are wise know that what I say is right.
10 Kümüshke érishkendin köre, nesihetlirimni qobul qilinglar, Sap altunni élishtin köre bilimni élinglar.
[If someone offers you the kind of teaching I give] or offers you silver, choose my teaching. [If he offers to show you how to be wise] or offers you gold, choose to know how to be wise,
11 Chünki danaliq leel-yaqutlardin ewzel, Herqandaq etiwarliq nersengmu uninggha teng kelmestur.
because wisdom is more valuable than jewels. Nothing that you desire [is as valuable] as being wise.
12 Men bolsam danaliqmen, Zéreklik bilen bille turimen, Istiqamettin kélip chiqqan bilimni ayan qilimen.
I, wisdom, and understanding of what is smart to do, cannot be separated. We are like two people who live in the same house. I know how to be wise and how to make smart decisions.
13 Perwerdigardin eyminish — Yamanliqqa nepretlinish démektur; Tekebburluq, meghrurluq, yaman yol hem shum éghizni öch körimen.
[All the people] who revere Yahweh hate evil. I, wisdom, hate [people who are] proud and [people] who think they are more important [than others]. I hate [people who] behave in an evil way and those who say things to deceive [others].
14 Mende obdan meslihetler, pishqan hékmet bar; Men dégen yoruqluq, qudret mendidur.
I give [people] good advice and I enable them to do things that are wise. I understand how things really are, and I am strong.
15 Padishahlar men arqiliq höküm süridu, Mensiz hakimlar adil höküm chiqarmas.
When kings are wise, they rule [well]; and when rulers are wise, they make laws that are just/fair.
16 Men arqiliqla emirler idare qilidu, Aliyjanablar, yer yüzidiki barliq soraqchilar [toghra] höküm qilidu.
Rulers govern their people with the help of me, wisdom, and those who have authority decide things fairly/just with my help.
17 Kimki méni söyse, menmu uni söyimen, Méni telmürüp izdigenler méni tapalaydu;
I, [wisdom], love [all] those who love me, and [all] those who truly seek me [will] find me.
18 Mende bayliq, shöhret, Hetta konirimas, köchmes dölet we heqqaniyetmu bar.
I enable [people] to become rich and to be honored; [I enable them to have] wealth that will last and to be successful.
19 Mendin chiqqan méwe altundin, Hetta sap altundin qimmetliktur, Mendin alidighan daramet sap kümüshtinmu üstündur.
What I can give people is more valuable than fine/pure gold and the best silver.
20 Men heqqaniyet yoligha mangimen; Adalet yolining otturisida yürimenki,
I always do what is righteous and just/fair.
21 Méni söygenlerni emeliy nersilerge miras qildurimen; Ularning xezinilirini toldurimen.
I give wealth to those who love me; I fill their houses with valuable things.
22 Perwerdigar ishlirini bashlishidila, Qedimde yasighanliridin burunla, Men uninggha tewedurmen. Ezeldin tartipla — muqeddemde, Yer-zémin yaritilmastila, Men tiklen’genmen.
Yahweh created me, [wisdom], when he began [to create the world]; he created me [to do my work] before he created anything else.
He appointed me long ago, before he created the earth.
24 Chongqur hanglar, déngiz-okyanlar apiride bolushtin awwal, Men meydan’gha chiqirilghanmen; Mol su urghup turidighan bulaqlar bolmastinla,
I was born before the oceans were [created], when there were no springs from which water flowed.
25 Égiz taghlar öz orunlirigha qoyulmastinla, töpilikler shekillenmestinla, [Perwerdigar] bipayan zémin, keng dalalarni, Alemning esliydiki topa-changlirinimu téxi yaratmastinla, Men meydan’gha chiqirilghanmen.
I was born before the hills and mountains were formed;
[I, wisdom], was born before Yahweh made the earth, before he made the fields and the soil on the earth.
27 U asmanlarni bina qiliwatqinida, Déngiz yüzige upuq siziqini siziwatqinida, Ershte bulutlarni orunlashturup, Chongqur déngizdiki bulaq-menbelerni mustehkemlewatqinida, Déngiz sulirini békitken dairidin éship ketmisun dep perman chüshüriwatqinida, Bipayan zéminning ullirini quruwatqinida, Men u yerde idim;
I was there when Yahweh put the sky in place, when he marked the place [in the distance] where the sky and the oceans [seem to] come together.
I was there when Yahweh put the clouds above [the earth] and when he caused the water that is inside the earth to be secure.
I was there when he fixed a boundary for the seas, so that the water in the seas would not go past those boundaries, and when he put down the foundations which support the earth.
30 Shu chaghda goya usta bir hünerwendek Uning yénida turghanidim, Men herdaim Uning aldida shadlinattim, men Uning kündilik dil’arami idim;
I was at the side of Yahweh, the master worker (OR, as though I was his child). I caused him to be happy every day, and I was always rejoicing when I was with him.
31 Men Uning alimidin, yer-zéminidin shadlinip, Dunyadiki insanlardin xursenlik tépip yürettim,
I was delighted with the world that he created; I was happy with the people whom he created, too.
32 Shunga i balilar, emdi manga qulaq sélinglar; Chünki yollirimni ching tutqanlar neqeder bext tapar!
So, [you people who are like] my sons, listen to me. [I am] pleased with [all] those who obey my teachings.
33 Alghan nesihetke emel qilip, Dana bolghin, uni ret qilma.
Listen [carefully] to what I teach you and become wise. Do not reject my teaching!
34 Sözümge qulaq sélip, Herküni derwazilirim aldidin ketmey, Ishiklirim aldida méni kütidighan kishi neqeder bextliktur!
[I am] pleased with those who listen to me, those who are outside my house every day, waiting [for me to come out].
35 Kimki méni tapsa hayatni tapidu, Perwerdigarning shepqitige nésip bolidu.
Those who find me will have [a long] life, and Yahweh [will] be pleased with them.
36 Lékin manga gunah qilghan herkim öz jénigha ziyan keltüridu, Méni yaman körgenler ölümni dost tutqan bolidu».
But those who stray away from me [just] harm themselves. All those who hate me, [it is as though] [IRO] they are loving death.”