< Pend-nesihetler 8 >
1 [Qulaq sal, ] danaliq chaqiriwatmamdu? Yoruqluq sada chiqiriwatmamdu?
¿ Not wisdom does she call out and understanding does she give forth? voice her.
2 Yollarning égiz jayliridin, Doqmushlardin u orun alidu,
At [the] top of [the] heights on [the] way between [the] pathways she stations herself.
3 Sheherge kiridighan qowuqlarning yénida, Herqandaq derwaza éghizlirida u murajiet qilmaqta: —
To [the] side of [the] gates to [the] opening of [the] town [the] entrance of [the] doorways they cry aloud.
4 «I mötiwerler, silerge murajet qilimen, Hey, adem baliliri, sadani siler üchün qilimen,
To you O people I call and voice my [is] to [the] children of humankind.
5 Gödek bolghanlar, zéreklikni öginiwélinglar, Exmeq bolghanlar, yoruqluqqa érishinglar!
Understand O naive people prudence and O fools understand heart.
6 Manga qulaq sélinglar, Chünki güzel nersilerni dep bérimen, Aghzimni échip, durus ishlarni [silerge] yetküzimen.
Listen for princely things I will speak and [the] utterance of lips my [will be] uprightness.
7 Éytqanlirim heqiqettur, Aghzim rezilliktin nepretlinidu;
For truth it will utter palate my and [is] an abomination of lips my wickedness.
8 Sözlirimning hemmisi heq, Ularda héchqandaq hiyligerlik yaki egitmilik yoqtur.
[are] Righteousness all [the] words of mouth my there not among them [is] a twisted [thing] and a distorted [thing].
9 Ularning hemmisi chüshen’genler üchün éniq, Bilim alghanlar üchün durus-toghridur.
All of them [are] right to the discerning [person] and upright to [those who] find knowledge.
10 Kümüshke érishkendin köre, nesihetlirimni qobul qilinglar, Sap altunni élishtin köre bilimni élinglar.
Take discipline my and may not [you take] silver and knowledge more than gold chosen.
11 Chünki danaliq leel-yaqutlardin ewzel, Herqandaq etiwarliq nersengmu uninggha teng kelmestur.
For [is] good wisdom more than jewels and all pleasures not they compare with it.
12 Men bolsam danaliqmen, Zéreklik bilen bille turimen, Istiqamettin kélip chiqqan bilimni ayan qilimen.
I wisdom I dwell prudence and knowledge of discretion I find.
13 Perwerdigardin eyminish — Yamanliqqa nepretlinish démektur; Tekebburluq, meghrurluq, yaman yol hem shum éghizni öch körimen.
[the] fear of Yahweh [is] to hate evil pride and arrogance - and a way evil and a mouth of perversities I hate.
14 Mende obdan meslihetler, pishqan hékmet bar; Men dégen yoruqluq, qudret mendidur.
[belong] to Me counsel and sound wisdom I [am] understanding [belongs] to me strength.
15 Padishahlar men arqiliq höküm süridu, Mensiz hakimlar adil höküm chiqarmas.
By me kings they reign and rulers they enact righteousness.
16 Men arqiliqla emirler idare qilidu, Aliyjanablar, yer yüzidiki barliq soraqchilar [toghra] höküm qilidu.
By me princes they rule and noble [people] all judges of (righteousness. *L(H)*)
17 Kimki méni söyse, menmu uni söyimen, Méni telmürüp izdigenler méni tapalaydu;
I ([those who] love me *Q(K)*) I love and [those who] earnestly seek me they find me.
18 Mende bayliq, shöhret, Hetta konirimas, köchmes dölet we heqqaniyetmu bar.
Wealth and honor [are] with me wealth enduring and righteousness.
19 Mendin chiqqan méwe altundin, Hetta sap altundin qimmetliktur, Mendin alidighan daramet sap kümüshtinmu üstündur.
[is] good Fruit my more than gold and more than pure gold and gain my more than silver chosen.
20 Men heqqaniyet yoligha mangimen; Adalet yolining otturisida yürimenki,
In [the] path of righteousness I walk in [the] midst of [the] pathways of justice.
21 Méni söygenlerni emeliy nersilerge miras qildurimen; Ularning xezinilirini toldurimen.
To give as an inheritance [those who] love me - substance and treasuries their I fill.
22 Perwerdigar ishlirini bashlishidila, Qedimde yasighanliridin burunla, Men uninggha tewedurmen. Ezeldin tartipla — muqeddemde, Yer-zémin yaritilmastila, Men tiklen’genmen.
Yahweh he created me [the] beginning of way his [the] beginning of works his from then.
From long ago I was installed from [the] beginning from [the] beginnings of [the] earth.
24 Chongqur hanglar, déngiz-okyanlar apiride bolushtin awwal, Men meydan’gha chiqirilghanmen; Mol su urghup turidighan bulaqlar bolmastinla,
When there not [were] [the] deeps I was brought forth when there not [were] springs abounding of water.
25 Égiz taghlar öz orunlirigha qoyulmastinla, töpilikler shekillenmestinla, [Perwerdigar] bipayan zémin, keng dalalarni, Alemning esliydiki topa-changlirinimu téxi yaratmastinla, Men meydan’gha chiqirilghanmen.
Before mountains they were planted before [the] hills I was brought forth.
Until not he had made [the] earth and [the] open places and [the] first of [the] dusts of [the] world.
27 U asmanlarni bina qiliwatqinida, Déngiz yüzige upuq siziqini siziwatqinida, Ershte bulutlarni orunlashturup, Chongqur déngizdiki bulaq-menbelerni mustehkemlewatqinida, Déngiz sulirini békitken dairidin éship ketmisun dep perman chüshüriwatqinida, Bipayan zéminning ullirini quruwatqinida, Men u yerde idim;
When established he [the] heavens [was] there I when marked out he a circle on [the] surface of [the] deep.
When made firm he [the] clouds above when became strong [the] springs of [the] deep.
When set he for the sea - limit its and [the] waters not they will transgress mouth his when marked out he [the] foundations of [the] earth.
30 Shu chaghda goya usta bir hünerwendek Uning yénida turghanidim, Men herdaim Uning aldida shadlinattim, men Uning kündilik dil’arami idim;
And I was beside him an artisan and I was delight day - day playing before him at every time.
31 Men Uning alimidin, yer-zéminidin shadlinip, Dunyadiki insanlardin xursenlik tépip yürettim,
Playing in [the] world of earth his and delight my [were] with [the] children of humankind.
32 Shunga i balilar, emdi manga qulaq sélinglar; Chünki yollirimni ching tutqanlar neqeder bext tapar!
And therefore O children listen to me and how blessed! [are those who] ways my they observe.
33 Alghan nesihetke emel qilip, Dana bolghin, uni ret qilma.
Listen to correction and act wisely and may not you neglect [it].
34 Sözümge qulaq sélip, Herküni derwazilirim aldidin ketmey, Ishiklirim aldida méni kütidighan kishi neqeder bextliktur!
How blessed! [is] a person [who] listens to me by keeping watch at doors my day - day by watching [the] doorposts of doorways my.
35 Kimki méni tapsa hayatni tapidu, Perwerdigarning shepqitige nésip bolidu.
For [one who] finds me (he finds *Q(K)*) life and he obtained favor from Yahweh.
36 Lékin manga gunah qilghan herkim öz jénigha ziyan keltüridu, Méni yaman körgenler ölümni dost tutqan bolidu».
And [one who] misses me [is] doing wrong to self his all [those who] hate me they love death.