< Pend-nesihetler 8 >

1 [Qulaq sal, ] danaliq chaqiriwatmamdu? Yoruqluq sada chiqiriwatmamdu?
Doth not, wisdom, cry aloud? and, understanding, send forth her voice?
2 Yollarning égiz jayliridin, Doqmushlardin u orun alidu,
At the top of the high places above the way, at the place where paths meet, she taketh her stand:
3 Sheherge kiridighan qowuqlarning yénida, Herqandaq derwaza éghizlirida u murajiet qilmaqta: —
Beside the gates, at the entrance of the city, —at the going in of the openings, she shouteth: —
4 «I mötiwerler, silerge murajet qilimen, Hey, adem baliliri, sadani siler üchün qilimen,
Unto you, O men, I call, and, my voice, is unto the sons of men;
5 Gödek bolghanlar, zéreklikni öginiwélinglar, Exmeq bolghanlar, yoruqluqqa érishinglar!
Understand, ye simple ones, shrewdness, and, ye dullards understand sense;
6 Manga qulaq sélinglar, Chünki güzel nersilerni dep bérimen, Aghzimni échip, durus ishlarni [silerge] yetküzimen.
Hear, for, princely things, will I speak, and the opening of my lips shall be of equity;
7 Éytqanlirim heqiqettur, Aghzim rezilliktin nepretlinidu;
For, faithfulness, shall my mouth softly utter, but, the abomination of my lips, shall be lawlessness;
8 Sözlirimning hemmisi heq, Ularda héchqandaq hiyligerlik yaki egitmilik yoqtur.
In righteousness, shall be all the sayings of my mouth, nothing therein, shall be crafty or perverse;
9 Ularning hemmisi chüshen’genler üchün éniq, Bilim alghanlar üchün durus-toghridur.
All of them, shall be plain, to them who would understand, and just, to such as would gain knowledge.
10 Kümüshke érishkendin köre, nesihetlirimni qobul qilinglar, Sap altunni élishtin köre bilimni élinglar.
Receive my correction, and not silver, and knowledge, rather than choicest gold.
11 Chünki danaliq leel-yaqutlardin ewzel, Herqandaq etiwarliq nersengmu uninggha teng kelmestur.
For better is wisdom, than ornaments of coral, and, no delightful things, can equal her.
12 Men bolsam danaliqmen, Zéreklik bilen bille turimen, Istiqamettin kélip chiqqan bilimni ayan qilimen.
I, wisdom, inhabit shrewdness, —and, the knowledge of sagacious things, I gain.
13 Perwerdigardin eyminish — Yamanliqqa nepretlinish démektur; Tekebburluq, meghrurluq, yaman yol hem shum éghizni öch körimen.
The reverence of Yahweh, is to hate wickedness: pride, arrogance, and the way of wickedness; And a mouth of perverse things, do I hate.
14 Mende obdan meslihetler, pishqan hékmet bar; Men dégen yoruqluq, qudret mendidur.
Mine, are counsel, and effective working, I, am understanding, mine, is valour:
15 Padishahlar men arqiliq höküm süridu, Mensiz hakimlar adil höküm chiqarmas.
By me, kings reign, and dignitaries decree righteousness;
16 Men arqiliqla emirler idare qilidu, Aliyjanablar, yer yüzidiki barliq soraqchilar [toghra] höküm qilidu.
By me, rulers govern, and nobles—all the righteous judges:
17 Kimki méni söyse, menmu uni söyimen, Méni telmürüp izdigenler méni tapalaydu;
I love, them who love me, and, they who diligently seek me, find me:
18 Mende bayliq, shöhret, Hetta konirimas, köchmes dölet we heqqaniyetmu bar.
Riches and honour, are with me, lordly wealth, and righteousness;
19 Mendin chiqqan méwe altundin, Hetta sap altundin qimmetliktur, Mendin alidighan daramet sap kümüshtinmu üstündur.
Better is my fruit, than gold—yea fine gold, and mine increase, than choice silver;
20 Men heqqaniyet yoligha mangimen; Adalet yolining otturisida yürimenki,
In the way of righteousness, I march along, in the middle of the paths of justice:
21 Méni söygenlerni emeliy nersilerge miras qildurimen; Ularning xezinilirini toldurimen.
That I may cause them who love me to inherit substance, and, their treasuries, I may fill.
22 Perwerdigar ishlirini bashlishidila, Qedimde yasighanliridin burunla, Men uninggha tewedurmen. Ezeldin tartipla — muqeddemde, Yer-zémin yaritilmastila, Men tiklen’genmen.
Yahweh, had constituted me the beginning of his way, before his works, at the commencement of that time;
At the outset of the ages, had I been established, in advance of the antiquities of the earth;
24 Chongqur hanglar, déngiz-okyanlar apiride bolushtin awwal, Men meydan’gha chiqirilghanmen; Mol su urghup turidighan bulaqlar bolmastinla,
When there was no resounding deep, I had been brought forth, when there were no fountains, abounding with water;
25 Égiz taghlar öz orunlirigha qoyulmastinla, töpilikler shekillenmestinla, [Perwerdigar] bipayan zémin, keng dalalarni, Alemning esliydiki topa-changlirinimu téxi yaratmastinla, Men meydan’gha chiqirilghanmen.
Ere yet the mountains had been settled, before the hills, had I been brought forth;
Or ever he had made the land and the wastes, or the top of the dry parts of the world:
27 U asmanlarni bina qiliwatqinida, Déngiz yüzige upuq siziqini siziwatqinida, Ershte bulutlarni orunlashturup, Chongqur déngizdiki bulaq-menbelerni mustehkemlewatqinida, Déngiz sulirini békitken dairidin éship ketmisun dep perman chüshüriwatqinida, Bipayan zéminning ullirini quruwatqinida, Men u yerde idim;
When he prepared the heavens, there, was I! When he decreed a vault upon the face of the resounding deep;
When he made firm the skies above, when the fountains of the resounding deep, waxed strong;
When he fixed for the sea its bound, that, the waters, should not go beyond his bidding, when he decreed the foundations of the earth: —
30 Shu chaghda goya usta bir hünerwendek Uning yénida turghanidim, Men herdaim Uning aldida shadlinattim, men Uning kündilik dil’arami idim;
Then became I beside him, a firm and sure worker, then became I filled with delight, day by day, exulting before him on every occasion;
31 Men Uning alimidin, yer-zéminidin shadlinip, Dunyadiki insanlardin xursenlik tépip yürettim,
Exulting in the fruitful land of his earth, Yea, my fulness of delight, was with the sons of men.
32 Shunga i balilar, emdi manga qulaq sélinglar; Chünki yollirimni ching tutqanlar neqeder bext tapar!
Now, therefore, ye sons, hearken to me, for how happy are they who, to my ways, pay regard!
33 Alghan nesihetke emel qilip, Dana bolghin, uni ret qilma.
Hear ye correction, and be wise, and do not neglect.
34 Sözümge qulaq sélip, Herküni derwazilirim aldidin ketmey, Ishiklirim aldida méni kütidighan kishi neqeder bextliktur!
How happy the man that doth hearken to me, —keeping guard at my doors, day by day, watching at the posts of my gates;
35 Kimki méni tapsa hayatni tapidu, Perwerdigarning shepqitige nésip bolidu.
For, he that findeth me, findeth life, and hath obtained favour from Yahweh;
36 Lékin manga gunah qilghan herkim öz jénigha ziyan keltüridu, Méni yaman körgenler ölümni dost tutqan bolidu».
But, he that misseth me, wrongeth his own soul, all who hate me, love death.

< Pend-nesihetler 8 >