< Pend-nesihetler 8 >

1 [Qulaq sal, ] danaliq chaqiriwatmamdu? Yoruqluq sada chiqiriwatmamdu?
Does wisdom not call? And understanding give forth her voice?
2 Yollarning égiz jayliridin, Doqmushlardin u orun alidu,
At the head of high places by the way, She has stood between the paths,
3 Sheherge kiridighan qowuqlarning yénida, Herqandaq derwaza éghizlirida u murajiet qilmaqta: —
At the side of the gates, at the mouth of the city, The entrance of the openings, she cries aloud,
4 «I mötiwerler, silerge murajet qilimen, Hey, adem baliliri, sadani siler üchün qilimen,
“To you, O men, I call, And my voice [is] to the sons of men.
5 Gödek bolghanlar, zéreklikni öginiwélinglar, Exmeq bolghanlar, yoruqluqqa érishinglar!
Understand, you simple ones, prudence, And you fools, understand the heart,
6 Manga qulaq sélinglar, Chünki güzel nersilerni dep bérimen, Aghzimni échip, durus ishlarni [silerge] yetküzimen.
Listen, for I speak noble things, And the opening of my lips [is] uprightness.
7 Éytqanlirim heqiqettur, Aghzim rezilliktin nepretlinidu;
For my mouth utters truth, And wickedness [is] an abomination to my lips.
8 Sözlirimning hemmisi heq, Ularda héchqandaq hiyligerlik yaki egitmilik yoqtur.
All the sayings of my mouth [are] in righteousness, Nothing in them is contrary and perverse.
9 Ularning hemmisi chüshen’genler üchün éniq, Bilim alghanlar üchün durus-toghridur.
All of them [are] plain to the intelligent, And upright to those finding knowledge.
10 Kümüshke érishkendin köre, nesihetlirimni qobul qilinglar, Sap altunni élishtin köre bilimni élinglar.
Receive my instruction, and not silver, And knowledge rather than choice gold.
11 Chünki danaliq leel-yaqutlardin ewzel, Herqandaq etiwarliq nersengmu uninggha teng kelmestur.
For wisdom [is] better than rubies, Indeed, all delights are not comparable with it.
12 Men bolsam danaliqmen, Zéreklik bilen bille turimen, Istiqamettin kélip chiqqan bilimni ayan qilimen.
I, wisdom, have dwelt with prudence, And I find out a knowledge of purposes.
13 Perwerdigardin eyminish — Yamanliqqa nepretlinish démektur; Tekebburluq, meghrurluq, yaman yol hem shum éghizni öch körimen.
The fear of YHWH [is] to hate evil; Pride, and arrogance, and an evil way, And a contrary mouth, I have hated.
14 Mende obdan meslihetler, pishqan hékmet bar; Men dégen yoruqluq, qudret mendidur.
Counsel and substance [are] mine, I [am] understanding, I have might.
15 Padishahlar men arqiliq höküm süridu, Mensiz hakimlar adil höküm chiqarmas.
By me kings reign, and princes decree righteousness,
16 Men arqiliqla emirler idare qilidu, Aliyjanablar, yer yüzidiki barliq soraqchilar [toghra] höküm qilidu.
By me chiefs rule, and nobles, All judges of earth.
17 Kimki méni söyse, menmu uni söyimen, Méni telmürüp izdigenler méni tapalaydu;
I love those loving me, And those seeking me earnestly find me.
18 Mende bayliq, shöhret, Hetta konirimas, köchmes dölet we heqqaniyetmu bar.
Wealth and honor [are] with me, Lasting substance and righteousness.
19 Mendin chiqqan méwe altundin, Hetta sap altundin qimmetliktur, Mendin alidighan daramet sap kümüshtinmu üstündur.
My fruit [is] better than gold, even fine gold, And my increase than choice silver.
20 Men heqqaniyet yoligha mangimen; Adalet yolining otturisida yürimenki,
I cause to walk in a path of righteousness, In midst of paths of judgment,
21 Méni söygenlerni emeliy nersilerge miras qildurimen; Ularning xezinilirini toldurimen.
To cause my lovers to inherit substance, Indeed, I fill their treasures.
22 Perwerdigar ishlirini bashlishidila, Qedimde yasighanliridin burunla, Men uninggha tewedurmen. Ezeldin tartipla — muqeddemde, Yer-zémin yaritilmastila, Men tiklen’genmen.
YHWH possessed me—the beginning of His way, Before His works since then.
I was anointed from the age, from the first, From former states of the earth.
24 Chongqur hanglar, déngiz-okyanlar apiride bolushtin awwal, Men meydan’gha chiqirilghanmen; Mol su urghup turidighan bulaqlar bolmastinla,
In there being no depths, I was brought forth, In there being no fountains heavy [with] waters,
25 Égiz taghlar öz orunlirigha qoyulmastinla, töpilikler shekillenmestinla, [Perwerdigar] bipayan zémin, keng dalalarni, Alemning esliydiki topa-changlirinimu téxi yaratmastinla, Men meydan’gha chiqirilghanmen.
Before mountains were sunk, Before heights, I was brought forth.
While He had not made the earth, and out-places, And the top of the dusts of the world.
27 U asmanlarni bina qiliwatqinida, Déngiz yüzige upuq siziqini siziwatqinida, Ershte bulutlarni orunlashturup, Chongqur déngizdiki bulaq-menbelerni mustehkemlewatqinida, Déngiz sulirini békitken dairidin éship ketmisun dep perman chüshüriwatqinida, Bipayan zéminning ullirini quruwatqinida, Men u yerde idim;
In His preparing the heavens I [am] there, In His decreeing a circle on the face of the deep,
In His strengthening clouds above, In His making strong fountains of the deep,
In His setting for the sea its limit, And the waters do not transgress His command, In His decreeing the foundations of earth,
30 Shu chaghda goya usta bir hünerwendek Uning yénida turghanidim, Men herdaim Uning aldida shadlinattim, men Uning kündilik dil’arami idim;
Then I am near Him, a workman, And I am a delight—day by day. Rejoicing before Him at all times,
31 Men Uning alimidin, yer-zéminidin shadlinip, Dunyadiki insanlardin xursenlik tépip yürettim,
Rejoicing in the habitable part of His earth, And my delights [are] with the sons of men.
32 Shunga i balilar, emdi manga qulaq sélinglar; Chünki yollirimni ching tutqanlar neqeder bext tapar!
And now, you sons, listen to me, Indeed, blessed are they who keep my ways.
33 Alghan nesihetke emel qilip, Dana bolghin, uni ret qilma.
Hear instruction, and be wise, and do not slight.
34 Sözümge qulaq sélip, Herküni derwazilirim aldidin ketmey, Ishiklirim aldida méni kütidighan kishi neqeder bextliktur!
O the blessedness of the man listening to me, To watch at my doors day by day, To watch at the doorposts of my entrance.
35 Kimki méni tapsa hayatni tapidu, Perwerdigarning shepqitige nésip bolidu.
For whoever is finding me, has found life, And brings out goodwill from YHWH.
36 Lékin manga gunah qilghan herkim öz jénigha ziyan keltüridu, Méni yaman körgenler ölümni dost tutqan bolidu».
And whoever is missing me, is wronging his soul, All hating me have loved death!”

< Pend-nesihetler 8 >