< Pend-nesihetler 8 >
1 [Qulaq sal, ] danaliq chaqiriwatmamdu? Yoruqluq sada chiqiriwatmamdu?
Doth not wisedome crie? and vnderstanding vtter her voyce?
2 Yollarning égiz jayliridin, Doqmushlardin u orun alidu,
She standeth in the top of the high places by the way in the place of the paths.
3 Sheherge kiridighan qowuqlarning yénida, Herqandaq derwaza éghizlirida u murajiet qilmaqta: —
She cryeth besides the gates before the citie at the entrie of the doores,
4 «I mötiwerler, silerge murajet qilimen, Hey, adem baliliri, sadani siler üchün qilimen,
O men, I call vnto you, and vtter my voyce to the children of men.
5 Gödek bolghanlar, zéreklikni öginiwélinglar, Exmeq bolghanlar, yoruqluqqa érishinglar!
O ye foolish men, vnderstand wisedome, and ye, O fooles, be wise in heart.
6 Manga qulaq sélinglar, Chünki güzel nersilerni dep bérimen, Aghzimni échip, durus ishlarni [silerge] yetküzimen.
Giue eare, for I will speake of excellent things, and the opening of my lippes, shall teache things that be right.
7 Éytqanlirim heqiqettur, Aghzim rezilliktin nepretlinidu;
For my mouth shall speake the trueth, and my lippes abhorre wickednesse.
8 Sözlirimning hemmisi heq, Ularda héchqandaq hiyligerlik yaki egitmilik yoqtur.
All the wordes of my mouth are righteous: there is no lewdenes, nor frowardnesse in them.
9 Ularning hemmisi chüshen’genler üchün éniq, Bilim alghanlar üchün durus-toghridur.
They are all plaine to him that will vnderstande, and streight to them that woulde finde knowledge.
10 Kümüshke érishkendin köre, nesihetlirimni qobul qilinglar, Sap altunni élishtin köre bilimni élinglar.
Receiue mine instruction, and not siluer, and knowledge rather then fine golde.
11 Chünki danaliq leel-yaqutlardin ewzel, Herqandaq etiwarliq nersengmu uninggha teng kelmestur.
For wisdome is better then precious stones: and all pleasures are not to be compared vnto her.
12 Men bolsam danaliqmen, Zéreklik bilen bille turimen, Istiqamettin kélip chiqqan bilimni ayan qilimen.
I wisdome dwell with prudence, and I find foorth knowledge and counsels.
13 Perwerdigardin eyminish — Yamanliqqa nepretlinish démektur; Tekebburluq, meghrurluq, yaman yol hem shum éghizni öch körimen.
The feare of the Lord is to hate euill as pride, and arrogancie, and the euill way: and a mouth that speaketh lewde things, I doe hate.
14 Mende obdan meslihetler, pishqan hékmet bar; Men dégen yoruqluq, qudret mendidur.
I haue counsell and wisedome: I am vnderstanding, and I haue strength.
15 Padishahlar men arqiliq höküm süridu, Mensiz hakimlar adil höküm chiqarmas.
By me, Kings reigne, and princes decree iustice.
16 Men arqiliqla emirler idare qilidu, Aliyjanablar, yer yüzidiki barliq soraqchilar [toghra] höküm qilidu.
By me princes rule and the nobles, and all the iudges of the earth.
17 Kimki méni söyse, menmu uni söyimen, Méni telmürüp izdigenler méni tapalaydu;
I loue them that loue me: and they that seeke me earely, shall finde me.
18 Mende bayliq, shöhret, Hetta konirimas, köchmes dölet we heqqaniyetmu bar.
Riches and honour are with me: euen durable riches and righteousnesse.
19 Mendin chiqqan méwe altundin, Hetta sap altundin qimmetliktur, Mendin alidighan daramet sap kümüshtinmu üstündur.
My fruite is better then golde, euen then fine golde, and my reuenues better then fine siluer.
20 Men heqqaniyet yoligha mangimen; Adalet yolining otturisida yürimenki,
I cause to walke in the way of righteousnes, and in the middes of the paths of iudgement,
21 Méni söygenlerni emeliy nersilerge miras qildurimen; Ularning xezinilirini toldurimen.
That I may cause them that loue me, to inherite substance, and I will fill their treasures.
22 Perwerdigar ishlirini bashlishidila, Qedimde yasighanliridin burunla, Men uninggha tewedurmen. Ezeldin tartipla — muqeddemde, Yer-zémin yaritilmastila, Men tiklen’genmen.
The Lord hath possessed me in the beginning of his way: I was before his workes of olde.
I was set vp from euerlasting, from the beginning and before the earth.
24 Chongqur hanglar, déngiz-okyanlar apiride bolushtin awwal, Men meydan’gha chiqirilghanmen; Mol su urghup turidighan bulaqlar bolmastinla,
When there were no depths, was I begotten, when there were no fountaines abounding with water.
25 Égiz taghlar öz orunlirigha qoyulmastinla, töpilikler shekillenmestinla, [Perwerdigar] bipayan zémin, keng dalalarni, Alemning esliydiki topa-changlirinimu téxi yaratmastinla, Men meydan’gha chiqirilghanmen.
Before the mountaines were setled: and before the hilles, was I begotten.
He had not yet made the earth, nor the open places, nor the height of the dust in the worlde.
27 U asmanlarni bina qiliwatqinida, Déngiz yüzige upuq siziqini siziwatqinida, Ershte bulutlarni orunlashturup, Chongqur déngizdiki bulaq-menbelerni mustehkemlewatqinida, Déngiz sulirini békitken dairidin éship ketmisun dep perman chüshüriwatqinida, Bipayan zéminning ullirini quruwatqinida, Men u yerde idim;
When hee prepared the heauens, I was there, when he set the compasse vpon the deepe.
When he established the cloudes aboue, when he confirmed the fountaines of the deepe,
When he gaue his decree to the Sea, that the waters shoulde not passe his commandement: when he appointed the foundations of the earth,
30 Shu chaghda goya usta bir hünerwendek Uning yénida turghanidim, Men herdaim Uning aldida shadlinattim, men Uning kündilik dil’arami idim;
Then was I with him as a nourisher, and I was dayly his delight reioycing alway before him,
31 Men Uning alimidin, yer-zéminidin shadlinip, Dunyadiki insanlardin xursenlik tépip yürettim,
And tooke my solace in the compasse of his earth: and my delite is with the children of men.
32 Shunga i balilar, emdi manga qulaq sélinglar; Chünki yollirimni ching tutqanlar neqeder bext tapar!
Therefore nowe hearken, O children, vnto me: for blessed are they that keepe my wayes.
33 Alghan nesihetke emel qilip, Dana bolghin, uni ret qilma.
Heare instruction, and be ye wise, and refuse it not:
34 Sözümge qulaq sélip, Herküni derwazilirim aldidin ketmey, Ishiklirim aldida méni kütidighan kishi neqeder bextliktur!
blessed is the man that heareth mee, watching dayly at my gates, and giuing attendance at the postes of my doores.
35 Kimki méni tapsa hayatni tapidu, Perwerdigarning shepqitige nésip bolidu.
For he that findeth me, findeth life, and shall obteine fauour of the Lord.
36 Lékin manga gunah qilghan herkim öz jénigha ziyan keltüridu, Méni yaman körgenler ölümni dost tutqan bolidu».
But he that sinneth against me, hurteth his owne soule: and all that hate me, loue death.