< Pend-nesihetler 8 >

1 [Qulaq sal, ] danaliq chaqiriwatmamdu? Yoruqluq sada chiqiriwatmamdu?
Doth not wisdom cry? and understanding give forth her voice?
2 Yollarning égiz jayliridin, Doqmushlardin u orun alidu,
On the top of high places by the way, at the cross-paths she taketh her stand.
3 Sheherge kiridighan qowuqlarning yénida, Herqandaq derwaza éghizlirida u murajiet qilmaqta: —
Beside the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors, she crieth aloud.
4 «I mötiwerler, silerge murajet qilimen, Hey, adem baliliri, sadani siler üchün qilimen,
Unto you, men, I call, and my voice is to the sons of man:
5 Gödek bolghanlar, zéreklikni öginiwélinglar, Exmeq bolghanlar, yoruqluqqa érishinglar!
O ye simple, understand prudence; and ye foolish, understand sense.
6 Manga qulaq sélinglar, Chünki güzel nersilerni dep bérimen, Aghzimni échip, durus ishlarni [silerge] yetküzimen.
Hear, for I will speak excellent things, and the opening of my lips shall be right things.
7 Éytqanlirim heqiqettur, Aghzim rezilliktin nepretlinidu;
For my palate shall meditate truth, and wickedness is an abomination to my lips.
8 Sözlirimning hemmisi heq, Ularda héchqandaq hiyligerlik yaki egitmilik yoqtur.
All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing tortuous or perverse in them.
9 Ularning hemmisi chüshen’genler üchün éniq, Bilim alghanlar üchün durus-toghridur.
They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge.
10 Kümüshke érishkendin köre, nesihetlirimni qobul qilinglar, Sap altunni élishtin köre bilimni élinglar.
Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold:
11 Chünki danaliq leel-yaqutlardin ewzel, Herqandaq etiwarliq nersengmu uninggha teng kelmestur.
for wisdom is better than rubies, and all the things that may be desired are not equal to it.
12 Men bolsam danaliqmen, Zéreklik bilen bille turimen, Istiqamettin kélip chiqqan bilimni ayan qilimen.
I wisdom dwell [with] prudence, and find the knowledge [which cometh] of reflection.
13 Perwerdigardin eyminish — Yamanliqqa nepretlinish démektur; Tekebburluq, meghrurluq, yaman yol hem shum éghizni öch körimen.
The fear of Jehovah is to hate evil; pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth do I hate.
14 Mende obdan meslihetler, pishqan hékmet bar; Men dégen yoruqluq, qudret mendidur.
Counsel is mine, and sound wisdom: I am intelligence; I have strength.
15 Padishahlar men arqiliq höküm süridu, Mensiz hakimlar adil höküm chiqarmas.
By me kings reign, and rulers make just decrees;
16 Men arqiliqla emirler idare qilidu, Aliyjanablar, yer yüzidiki barliq soraqchilar [toghra] höküm qilidu.
by me princes rule, and nobles, all the judges of the earth.
17 Kimki méni söyse, menmu uni söyimen, Méni telmürüp izdigenler méni tapalaydu;
I love those that love me; and they that seek me early shall find me.
18 Mende bayliq, shöhret, Hetta konirimas, köchmes dölet we heqqaniyetmu bar.
Riches and honour are with me; durable wealth and righteousness.
19 Mendin chiqqan méwe altundin, Hetta sap altundin qimmetliktur, Mendin alidighan daramet sap kümüshtinmu üstündur.
My fruit is better than fine gold, yea, than pure gold; and my revenue than choice silver.
20 Men heqqaniyet yoligha mangimen; Adalet yolining otturisida yürimenki,
I walk in the path of righteousness, in the midst of the paths of judgment:
21 Méni söygenlerni emeliy nersilerge miras qildurimen; Ularning xezinilirini toldurimen.
that I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasuries.
22 Perwerdigar ishlirini bashlishidila, Qedimde yasighanliridin burunla, Men uninggha tewedurmen. Ezeldin tartipla — muqeddemde, Yer-zémin yaritilmastila, Men tiklen’genmen.
Jehovah possessed me in the beginning of his way, before his works of old.
I was set up from eternity, from the beginning, before the earth was.
24 Chongqur hanglar, déngiz-okyanlar apiride bolushtin awwal, Men meydan’gha chiqirilghanmen; Mol su urghup turidighan bulaqlar bolmastinla,
When there were no depths, I was brought forth, when there were no fountains abounding with water.
25 Égiz taghlar öz orunlirigha qoyulmastinla, töpilikler shekillenmestinla, [Perwerdigar] bipayan zémin, keng dalalarni, Alemning esliydiki topa-changlirinimu téxi yaratmastinla, Men meydan’gha chiqirilghanmen.
Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth;
while as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the beginning of the dust of the world.
27 U asmanlarni bina qiliwatqinida, Déngiz yüzige upuq siziqini siziwatqinida, Ershte bulutlarni orunlashturup, Chongqur déngizdiki bulaq-menbelerni mustehkemlewatqinida, Déngiz sulirini békitken dairidin éship ketmisun dep perman chüshüriwatqinida, Bipayan zéminning ullirini quruwatqinida, Men u yerde idim;
When he prepared the heavens I was there; when he ordained the circle upon the face of the deep;
when he established the skies above, when the fountains of the deep became strong;
when he imposed on the sea his decree that the waters should not pass his commandment, when he appointed the foundations of the earth:
30 Shu chaghda goya usta bir hünerwendek Uning yénida turghanidim, Men herdaim Uning aldida shadlinattim, men Uning kündilik dil’arami idim;
then I was by him [his] nursling, and I was daily his delight, rejoicing always before him;
31 Men Uning alimidin, yer-zéminidin shadlinip, Dunyadiki insanlardin xursenlik tépip yürettim,
rejoicing in the habitable part of his earth, and my delights [were] with the sons of men.
32 Shunga i balilar, emdi manga qulaq sélinglar; Chünki yollirimni ching tutqanlar neqeder bext tapar!
And now, sons, hearken unto me, and blessed are they that keep my ways:
33 Alghan nesihetke emel qilip, Dana bolghin, uni ret qilma.
hear instruction and be wise, and refuse it not.
34 Sözümge qulaq sélip, Herküni derwazilirim aldidin ketmey, Ishiklirim aldida méni kütidighan kishi neqeder bextliktur!
Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
35 Kimki méni tapsa hayatni tapidu, Perwerdigarning shepqitige nésip bolidu.
For whoso findeth me findeth life, and obtaineth favour of Jehovah;
36 Lékin manga gunah qilghan herkim öz jénigha ziyan keltüridu, Méni yaman körgenler ölümni dost tutqan bolidu».
but he that sinneth against me doeth violence to his own soul: all they that hate me love death.

< Pend-nesihetler 8 >