< Pend-nesihetler 8 >

1 [Qulaq sal, ] danaliq chaqiriwatmamdu? Yoruqluq sada chiqiriwatmamdu?
Does not wisdom call out, and prudence bestow her voice?
2 Yollarning égiz jayliridin, Doqmushlardin u orun alidu,
At the summits and the tops of exalted places, standing above the ways, in the midst of the paths,
3 Sheherge kiridighan qowuqlarning yénida, Herqandaq derwaza éghizlirida u murajiet qilmaqta: —
beside the gates of the city, at the very doors, she speaks, saying:
4 «I mötiwerler, silerge murajet qilimen, Hey, adem baliliri, sadani siler üchün qilimen,
“O men, to you I call out, and my voice is to the sons of men.
5 Gödek bolghanlar, zéreklikni öginiwélinglar, Exmeq bolghanlar, yoruqluqqa érishinglar!
O little ones, understand discernment. And you who are unwise, turn your souls.
6 Manga qulaq sélinglar, Chünki güzel nersilerni dep bérimen, Aghzimni échip, durus ishlarni [silerge] yetküzimen.
Listen, for I will speak about great things, and my lips will be opened, so as to foretell what is right.
7 Éytqanlirim heqiqettur, Aghzim rezilliktin nepretlinidu;
My throat shall practice truth, and my lips shall detest the impious.
8 Sözlirimning hemmisi heq, Ularda héchqandaq hiyligerlik yaki egitmilik yoqtur.
All my words are just. There is no depravity in them, and no perversity.
9 Ularning hemmisi chüshen’genler üchün éniq, Bilim alghanlar üchün durus-toghridur.
They are upright to those who understand, and equitable to those who discover knowledge.
10 Kümüshke érishkendin köre, nesihetlirimni qobul qilinglar, Sap altunni élishtin köre bilimni élinglar.
Accept my discipline, and not money. Choose the doctrine that is greater than gold.
11 Chünki danaliq leel-yaqutlardin ewzel, Herqandaq etiwarliq nersengmu uninggha teng kelmestur.
For wisdom is better than all that is most precious, and everything that is desirable cannot compare to her.
12 Men bolsam danaliqmen, Zéreklik bilen bille turimen, Istiqamettin kélip chiqqan bilimni ayan qilimen.
I, wisdom, dwell in counsel, and I am inside learned thoughts.
13 Perwerdigardin eyminish — Yamanliqqa nepretlinish démektur; Tekebburluq, meghrurluq, yaman yol hem shum éghizni öch körimen.
The fear of the Lord hates evil. I detest arrogance, and pride, and every wicked way, and a mouth with a double tongue.
14 Mende obdan meslihetler, pishqan hékmet bar; Men dégen yoruqluq, qudret mendidur.
Counsel is mine, and equity. Prudence is mine. Strength is mine.
15 Padishahlar men arqiliq höküm süridu, Mensiz hakimlar adil höküm chiqarmas.
Through me, kings reign and legislators decree just conditions.
16 Men arqiliqla emirler idare qilidu, Aliyjanablar, yer yüzidiki barliq soraqchilar [toghra] höküm qilidu.
Through me, princes rule and the powerful decree justice.
17 Kimki méni söyse, menmu uni söyimen, Méni telmürüp izdigenler méni tapalaydu;
I love those who love me. And those who stand watch for me until morning shall discover me.
18 Mende bayliq, shöhret, Hetta konirimas, köchmes dölet we heqqaniyetmu bar.
With me, are wealth and glory, superb riches and justice.
19 Mendin chiqqan méwe altundin, Hetta sap altundin qimmetliktur, Mendin alidighan daramet sap kümüshtinmu üstündur.
For my fruit is better than gold and precious stones, and my progeny better than choice silver.
20 Men heqqaniyet yoligha mangimen; Adalet yolining otturisida yürimenki,
I walk in the way of justice, in the midst of the paths of judgment,
21 Méni söygenlerni emeliy nersilerge miras qildurimen; Ularning xezinilirini toldurimen.
so that I may enrich those who love me, and thus complete their treasures.
22 Perwerdigar ishlirini bashlishidila, Qedimde yasighanliridin burunla, Men uninggha tewedurmen. Ezeldin tartipla — muqeddemde, Yer-zémin yaritilmastila, Men tiklen’genmen.
The Lord possessed me in the beginning of his ways, before he made anything, from the beginning.
I was ordained from eternity, and out of antiquity, before the earth was formed.
24 Chongqur hanglar, déngiz-okyanlar apiride bolushtin awwal, Men meydan’gha chiqirilghanmen; Mol su urghup turidighan bulaqlar bolmastinla,
The abyss did not yet exist, and I was already conceived; neither had the fountains of waters yet erupted.
25 Égiz taghlar öz orunlirigha qoyulmastinla, töpilikler shekillenmestinla, [Perwerdigar] bipayan zémin, keng dalalarni, Alemning esliydiki topa-changlirinimu téxi yaratmastinla, Men meydan’gha chiqirilghanmen.
The mountains, with their great mass, had not yet been established. Before the hills, I was brought forth.
Still he had not made the earth, and the rivers, and the poles of the globe of the earth.
27 U asmanlarni bina qiliwatqinida, Déngiz yüzige upuq siziqini siziwatqinida, Ershte bulutlarni orunlashturup, Chongqur déngizdiki bulaq-menbelerni mustehkemlewatqinida, Déngiz sulirini békitken dairidin éship ketmisun dep perman chüshüriwatqinida, Bipayan zéminning ullirini quruwatqinida, Men u yerde idim;
I was already present: when he prepared the heavens; when, with a certain law and a circuit, he fortified the abyss;
when he made firm the sky above, and set free the fountains of waters;
when he encompassed the sea within its limits, and laid down a law for the waters, lest they transgress their limits; when he weighed the foundations of the earth.
30 Shu chaghda goya usta bir hünerwendek Uning yénida turghanidim, Men herdaim Uning aldida shadlinattim, men Uning kündilik dil’arami idim;
I was with him in composing all things. And I was delighted, throughout every day, by playing in his sight at all times,
31 Men Uning alimidin, yer-zéminidin shadlinip, Dunyadiki insanlardin xursenlik tépip yürettim,
playing in globe of the earth. And my delight was to be with the sons of men.
32 Shunga i balilar, emdi manga qulaq sélinglar; Chünki yollirimni ching tutqanlar neqeder bext tapar!
Therefore, sons, hear me now. Blessed are those who preserve my ways.
33 Alghan nesihetke emel qilip, Dana bolghin, uni ret qilma.
Listen to discipline, and become wise, and do not be willing to cast it aside.
34 Sözümge qulaq sélip, Herküni derwazilirim aldidin ketmey, Ishiklirim aldida méni kütidighan kishi neqeder bextliktur!
Blessed is the man who listens to me, and who stands watch at my gates every day, and who observes at the posts of my doors.
35 Kimki méni tapsa hayatni tapidu, Perwerdigarning shepqitige nésip bolidu.
He who finds me, finds life, and he will draw salvation from the Lord.
36 Lékin manga gunah qilghan herkim öz jénigha ziyan keltüridu, Méni yaman körgenler ölümni dost tutqan bolidu».
But he who sins against me will wound his own soul. All who hate me love death.”

< Pend-nesihetler 8 >