< Pend-nesihetler 8 >
1 [Qulaq sal, ] danaliq chaqiriwatmamdu? Yoruqluq sada chiqiriwatmamdu?
Is not wisdom crying out, and the voice of knowledge sounding?
2 Yollarning égiz jayliridin, Doqmushlardin u orun alidu,
At the top of the highways, at the meeting of the roads, she takes her place;
3 Sheherge kiridighan qowuqlarning yénida, Herqandaq derwaza éghizlirida u murajiet qilmaqta: —
Where the roads go into the town her cry goes out, at the doorways her voice is loud:
4 «I mötiwerler, silerge murajet qilimen, Hey, adem baliliri, sadani siler üchün qilimen,
I am crying out to you, O men; my voice comes to the sons of men.
5 Gödek bolghanlar, zéreklikni öginiwélinglar, Exmeq bolghanlar, yoruqluqqa érishinglar!
Become expert in reason, O you simple ones; you foolish ones, take training to heart.
6 Manga qulaq sélinglar, Chünki güzel nersilerni dep bérimen, Aghzimni échip, durus ishlarni [silerge] yetküzimen.
Give ear, for my words are true, and my lips are open to give out what is upright.
7 Éytqanlirim heqiqettur, Aghzim rezilliktin nepretlinidu;
For good faith goes out of my mouth, and false lips are disgusting to me.
8 Sözlirimning hemmisi heq, Ularda héchqandaq hiyligerlik yaki egitmilik yoqtur.
All the words of my mouth are righteousness; there is nothing false or twisted in them.
9 Ularning hemmisi chüshen’genler üchün éniq, Bilim alghanlar üchün durus-toghridur.
They are all true to him whose mind is awake, and straightforward to those who get knowledge.
10 Kümüshke érishkendin köre, nesihetlirimni qobul qilinglar, Sap altunni élishtin köre bilimni élinglar.
Take my teaching, and not silver; get knowledge in place of the best gold.
11 Chünki danaliq leel-yaqutlardin ewzel, Herqandaq etiwarliq nersengmu uninggha teng kelmestur.
For wisdom is better than jewels, and all things which may be desired are nothing in comparison with her.
12 Men bolsam danaliqmen, Zéreklik bilen bille turimen, Istiqamettin kélip chiqqan bilimni ayan qilimen.
I, wisdom, have made wise behaviour my near relation; I am seen to be the special friend of wise purposes.
13 Perwerdigardin eyminish — Yamanliqqa nepretlinish démektur; Tekebburluq, meghrurluq, yaman yol hem shum éghizni öch körimen.
The fear of the Lord is seen in hating evil: pride, a high opinion of oneself, the evil way, and the false tongue, are unpleasing to me.
14 Mende obdan meslihetler, pishqan hékmet bar; Men dégen yoruqluq, qudret mendidur.
Wise design and good sense are mine; reason and strength are mine.
15 Padishahlar men arqiliq höküm süridu, Mensiz hakimlar adil höküm chiqarmas.
Through me kings have their power, and rulers give right decisions.
16 Men arqiliqla emirler idare qilidu, Aliyjanablar, yer yüzidiki barliq soraqchilar [toghra] höküm qilidu.
Through me chiefs have authority, and the noble ones are judging in righteousness.
17 Kimki méni söyse, menmu uni söyimen, Méni telmürüp izdigenler méni tapalaydu;
Those who have given me their love are loved by me, and those who make search for me with care will get me.
18 Mende bayliq, shöhret, Hetta konirimas, köchmes dölet we heqqaniyetmu bar.
Wealth and honour are in my hands, even wealth without equal and righteousness.
19 Mendin chiqqan méwe altundin, Hetta sap altundin qimmetliktur, Mendin alidighan daramet sap kümüshtinmu üstündur.
My fruit is better than gold, even than the best gold; and my increase is more to be desired than silver.
20 Men heqqaniyet yoligha mangimen; Adalet yolining otturisida yürimenki,
I go in the road of righteousness, in the way of right judging:
21 Méni söygenlerni emeliy nersilerge miras qildurimen; Ularning xezinilirini toldurimen.
So that I may give my lovers wealth for their heritage, making their store-houses full.
22 Perwerdigar ishlirini bashlishidila, Qedimde yasighanliridin burunla, Men uninggha tewedurmen. Ezeldin tartipla — muqeddemde, Yer-zémin yaritilmastila, Men tiklen’genmen.
The Lord made me as the start of his way, the first of his works in the past.
From eternal days I was given my place, from the birth of time, before the earth was.
24 Chongqur hanglar, déngiz-okyanlar apiride bolushtin awwal, Men meydan’gha chiqirilghanmen; Mol su urghup turidighan bulaqlar bolmastinla,
When there was no deep I was given birth, when there were no fountains flowing with water.
25 Égiz taghlar öz orunlirigha qoyulmastinla, töpilikler shekillenmestinla, [Perwerdigar] bipayan zémin, keng dalalarni, Alemning esliydiki topa-changlirinimu téxi yaratmastinla, Men meydan’gha chiqirilghanmen.
Before the mountains were put in their places, before the hills was my birth:
When he had not made the earth or the fields or the dust of the world.
27 U asmanlarni bina qiliwatqinida, Déngiz yüzige upuq siziqini siziwatqinida, Ershte bulutlarni orunlashturup, Chongqur déngizdiki bulaq-menbelerni mustehkemlewatqinida, Déngiz sulirini békitken dairidin éship ketmisun dep perman chüshüriwatqinida, Bipayan zéminning ullirini quruwatqinida, Men u yerde idim;
When he made ready the heavens I was there: when he put an arch over the face of the deep:
When he made strong the skies overhead: when the fountains of the deep were fixed:
When he put a limit to the sea, so that the waters might not go against his word: when he put in position the bases of the earth:
30 Shu chaghda goya usta bir hünerwendek Uning yénida turghanidim, Men herdaim Uning aldida shadlinattim, men Uning kündilik dil’arami idim;
Then I was by his side, as a master workman: and I was his delight from day to day, playing before him at all times;
31 Men Uning alimidin, yer-zéminidin shadlinip, Dunyadiki insanlardin xursenlik tépip yürettim,
Playing in his earth; and my delight was with the sons of men.
32 Shunga i balilar, emdi manga qulaq sélinglar; Chünki yollirimni ching tutqanlar neqeder bext tapar!
Give ear to me then, my sons: for happy are those who keep my ways.
33 Alghan nesihetke emel qilip, Dana bolghin, uni ret qilma.
Take my teaching and be wise; do not let it go.
34 Sözümge qulaq sélip, Herküni derwazilirim aldidin ketmey, Ishiklirim aldida méni kütidighan kishi neqeder bextliktur!
Happy is the man who gives ear to me, watching at my doors day by day, keeping his place by the pillars of my house.
35 Kimki méni tapsa hayatni tapidu, Perwerdigarning shepqitige nésip bolidu.
For whoever gets me gets life, and grace from the Lord will come to him.
36 Lékin manga gunah qilghan herkim öz jénigha ziyan keltüridu, Méni yaman körgenler ölümni dost tutqan bolidu».
But he who does evil to me, does wrong to his soul: all my haters are in love with death.