< Pend-nesihetler 8 >
1 [Qulaq sal, ] danaliq chaqiriwatmamdu? Yoruqluq sada chiqiriwatmamdu?
Does not wisdom call out, and understanding raise her voice?
2 Yollarning égiz jayliridin, Doqmushlardin u orun alidu,
On the heights overlooking the road, at the crossroads she takes her stand.
3 Sheherge kiridighan qowuqlarning yénida, Herqandaq derwaza éghizlirida u murajiet qilmaqta: —
Beside the gates to the city, at the entrances she cries out:
4 «I mötiwerler, silerge murajet qilimen, Hey, adem baliliri, sadani siler üchün qilimen,
“To you, O men, I call out, and my cry is to the sons of men.
5 Gödek bolghanlar, zéreklikni öginiwélinglar, Exmeq bolghanlar, yoruqluqqa érishinglar!
O simple ones, learn to be shrewd; O fools, gain understanding.
6 Manga qulaq sélinglar, Chünki güzel nersilerni dep bérimen, Aghzimni échip, durus ishlarni [silerge] yetküzimen.
Listen, for I speak of noble things, and the opening of my lips will reveal right.
7 Éytqanlirim heqiqettur, Aghzim rezilliktin nepretlinidu;
For my mouth will speak the truth, and wickedness is detestable to my lips.
8 Sözlirimning hemmisi heq, Ularda héchqandaq hiyligerlik yaki egitmilik yoqtur.
All the words of my mouth are righteous; none are crooked or perverse.
9 Ularning hemmisi chüshen’genler üchün éniq, Bilim alghanlar üchün durus-toghridur.
They are all plain to the discerning, and upright to those who find knowledge.
10 Kümüshke érishkendin köre, nesihetlirimni qobul qilinglar, Sap altunni élishtin köre bilimni élinglar.
Receive my instruction instead of silver, and knowledge rather than pure gold.
11 Chünki danaliq leel-yaqutlardin ewzel, Herqandaq etiwarliq nersengmu uninggha teng kelmestur.
For wisdom is more precious than rubies, and nothing you desire compares with her.
12 Men bolsam danaliqmen, Zéreklik bilen bille turimen, Istiqamettin kélip chiqqan bilimni ayan qilimen.
I, wisdom, dwell together with prudence, and I find knowledge and discretion.
13 Perwerdigardin eyminish — Yamanliqqa nepretlinish démektur; Tekebburluq, meghrurluq, yaman yol hem shum éghizni öch körimen.
To fear the LORD is to hate evil; I hate arrogant pride, evil conduct, and perverse speech.
14 Mende obdan meslihetler, pishqan hékmet bar; Men dégen yoruqluq, qudret mendidur.
Counsel and sound judgment are mine; I have insight and strength.
15 Padishahlar men arqiliq höküm süridu, Mensiz hakimlar adil höküm chiqarmas.
By me kings reign, and rulers enact just laws;
16 Men arqiliqla emirler idare qilidu, Aliyjanablar, yer yüzidiki barliq soraqchilar [toghra] höküm qilidu.
By me princes rule, and all nobles who govern justly.
17 Kimki méni söyse, menmu uni söyimen, Méni telmürüp izdigenler méni tapalaydu;
I love those who love me, and those who seek me early shall find me.
18 Mende bayliq, shöhret, Hetta konirimas, köchmes dölet we heqqaniyetmu bar.
With me are riches and honor, enduring wealth and righteousness.
19 Mendin chiqqan méwe altundin, Hetta sap altundin qimmetliktur, Mendin alidighan daramet sap kümüshtinmu üstündur.
My fruit is better than gold, pure gold, and my harvest surpasses choice silver.
20 Men heqqaniyet yoligha mangimen; Adalet yolining otturisida yürimenki,
I walk in the way of righteousness, along the paths of justice,
21 Méni söygenlerni emeliy nersilerge miras qildurimen; Ularning xezinilirini toldurimen.
bestowing wealth on those who love me and making their treasuries full.
22 Perwerdigar ishlirini bashlishidila, Qedimde yasighanliridin burunla, Men uninggha tewedurmen. Ezeldin tartipla — muqeddemde, Yer-zémin yaritilmastila, Men tiklen’genmen.
The LORD created me as His first course, before His works of old.
From everlasting I was established, from the beginning, before the earth began.
24 Chongqur hanglar, déngiz-okyanlar apiride bolushtin awwal, Men meydan’gha chiqirilghanmen; Mol su urghup turidighan bulaqlar bolmastinla,
When there were no watery depths, I was brought forth, when no springs were overflowing with water.
25 Égiz taghlar öz orunlirigha qoyulmastinla, töpilikler shekillenmestinla, [Perwerdigar] bipayan zémin, keng dalalarni, Alemning esliydiki topa-changlirinimu téxi yaratmastinla, Men meydan’gha chiqirilghanmen.
Before the mountains were settled, before the hills, I was brought forth,
before He made the land or fields, or any of the dust of the earth.
27 U asmanlarni bina qiliwatqinida, Déngiz yüzige upuq siziqini siziwatqinida, Ershte bulutlarni orunlashturup, Chongqur déngizdiki bulaq-menbelerni mustehkemlewatqinida, Déngiz sulirini békitken dairidin éship ketmisun dep perman chüshüriwatqinida, Bipayan zéminning ullirini quruwatqinida, Men u yerde idim;
I was there when He established the heavens, when He inscribed a circle on the face of the deep,
when He established the clouds above, when the fountains of the deep gushed forth,
when He set a boundary for the sea, so that the waters would not surpass His command, when He marked out the foundations of the earth.
30 Shu chaghda goya usta bir hünerwendek Uning yénida turghanidim, Men herdaim Uning aldida shadlinattim, men Uning kündilik dil’arami idim;
Then I was a skilled craftsman at His side, and His delight day by day, rejoicing always in His presence.
31 Men Uning alimidin, yer-zéminidin shadlinip, Dunyadiki insanlardin xursenlik tépip yürettim,
I was rejoicing in His whole world, delighting together in the sons of men.
32 Shunga i balilar, emdi manga qulaq sélinglar; Chünki yollirimni ching tutqanlar neqeder bext tapar!
Now therefore, my sons, listen to me, for blessed are those who keep my ways.
33 Alghan nesihetke emel qilip, Dana bolghin, uni ret qilma.
Listen to instruction and be wise; do not ignore it.
34 Sözümge qulaq sélip, Herküni derwazilirim aldidin ketmey, Ishiklirim aldida méni kütidighan kishi neqeder bextliktur!
Blessed is the man who listens to me, watching daily at my doors, waiting at the posts of my doorway.
35 Kimki méni tapsa hayatni tapidu, Perwerdigarning shepqitige nésip bolidu.
For whoever finds me finds life and obtains the favor of the LORD.
36 Lékin manga gunah qilghan herkim öz jénigha ziyan keltüridu, Méni yaman körgenler ölümni dost tutqan bolidu».
But he who fails to find me harms himself; all who hate me love death.”