< Pend-nesihetler 8 >
1 [Qulaq sal, ] danaliq chaqiriwatmamdu? Yoruqluq sada chiqiriwatmamdu?
Does not wisdom cry out, and understanding put forth her voice?
2 Yollarning égiz jayliridin, Doqmushlardin u orun alidu,
On the top of high places by the way, where the paths meet, she stands.
3 Sheherge kiridighan qowuqlarning yénida, Herqandaq derwaza éghizlirida u murajiet qilmaqta: —
Beside the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors, she cries aloud:
4 «I mötiwerler, silerge murajet qilimen, Hey, adem baliliri, sadani siler üchün qilimen,
To you, O men, I call. And my voice is to the sons of men.
5 Gödek bolghanlar, zéreklikni öginiwélinglar, Exmeq bolghanlar, yoruqluqqa érishinglar!
O ye simple, understand prudence, and, ye fools, be of an understanding heart.
6 Manga qulaq sélinglar, Chünki güzel nersilerni dep bérimen, Aghzimni échip, durus ishlarni [silerge] yetküzimen.
Hear, for I will speak excellent things. And the opening of my lips shall be right things.
7 Éytqanlirim heqiqettur, Aghzim rezilliktin nepretlinidu;
For my mouth shall utter truth. And wickedness is an abomination to my lips.
8 Sözlirimning hemmisi heq, Ularda héchqandaq hiyligerlik yaki egitmilik yoqtur.
All the words of my mouth are in righteousness. There is nothing crooked or perverse in them.
9 Ularning hemmisi chüshen’genler üchün éniq, Bilim alghanlar üchün durus-toghridur.
They are all plain to him who understands, and right to those who find knowledge.
10 Kümüshke érishkendin köre, nesihetlirimni qobul qilinglar, Sap altunni élishtin köre bilimni élinglar.
Receive my instruction, and not silver, and knowledge rather than choice gold.
11 Chünki danaliq leel-yaqutlardin ewzel, Herqandaq etiwarliq nersengmu uninggha teng kelmestur.
For wisdom is better than rubies, and all the things that may be desired are not to be compared to it.
12 Men bolsam danaliqmen, Zéreklik bilen bille turimen, Istiqamettin kélip chiqqan bilimni ayan qilimen.
I, wisdom, have made prudence my dwelling, and find out knowledge and discretion.
13 Perwerdigardin eyminish — Yamanliqqa nepretlinish démektur; Tekebburluq, meghrurluq, yaman yol hem shum éghizni öch körimen.
The fear of Jehovah is to hate evil. Pride, and arrogance, and the evil way, and the perverse mouth, do I hate.
14 Mende obdan meslihetler, pishqan hékmet bar; Men dégen yoruqluq, qudret mendidur.
Counsel is mine, and sound knowledge. I am understanding, I have might.
15 Padishahlar men arqiliq höküm süridu, Mensiz hakimlar adil höküm chiqarmas.
By me kings reign, and rulers decree justice.
16 Men arqiliqla emirler idare qilidu, Aliyjanablar, yer yüzidiki barliq soraqchilar [toghra] höküm qilidu.
By me rulers rule, and ranking men, even all the judges of the earth.
17 Kimki méni söyse, menmu uni söyimen, Méni telmürüp izdigenler méni tapalaydu;
I love those who love me, and those who seek me diligently shall find me.
18 Mende bayliq, shöhret, Hetta konirimas, köchmes dölet we heqqaniyetmu bar.
Riches and honor are with me, durable wealth and righteousness.
19 Mendin chiqqan méwe altundin, Hetta sap altundin qimmetliktur, Mendin alidighan daramet sap kümüshtinmu üstündur.
My fruit is better than gold, yea, than fine gold, and my revenue than choice silver.
20 Men heqqaniyet yoligha mangimen; Adalet yolining otturisida yürimenki,
I walk in the way of righteousness, in the midst of the paths of justice,
21 Méni söygenlerni emeliy nersilerge miras qildurimen; Ularning xezinilirini toldurimen.
that I may cause those who love me to inherit substance, and that I may fill their treasuries.
22 Perwerdigar ishlirini bashlishidila, Qedimde yasighanliridin burunla, Men uninggha tewedurmen. Ezeldin tartipla — muqeddemde, Yer-zémin yaritilmastila, Men tiklen’genmen.
Jehovah possessed me in the beginning of his way, before his works of old.
I was set up from everlasting, from the beginning, before the earth was,
24 Chongqur hanglar, déngiz-okyanlar apiride bolushtin awwal, Men meydan’gha chiqirilghanmen; Mol su urghup turidighan bulaqlar bolmastinla,
when there were no depths. I was brought forth when there were no fountains abounding with water,
25 Égiz taghlar öz orunlirigha qoyulmastinla, töpilikler shekillenmestinla, [Perwerdigar] bipayan zémin, keng dalalarni, Alemning esliydiki topa-changlirinimu téxi yaratmastinla, Men meydan’gha chiqirilghanmen.
before the mountains were settled, before the hills. I was brought forth
while as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the beginning of the dust of the world.
27 U asmanlarni bina qiliwatqinida, Déngiz yüzige upuq siziqini siziwatqinida, Ershte bulutlarni orunlashturup, Chongqur déngizdiki bulaq-menbelerni mustehkemlewatqinida, Déngiz sulirini békitken dairidin éship ketmisun dep perman chüshüriwatqinida, Bipayan zéminning ullirini quruwatqinida, Men u yerde idim;
When he established the heavens, I was there. When he set a circle upon the face of the deep,
when he made firm the skies above, when the fountains of the deep became strong,
when he gave to the sea its bound that the waters should not transgress his commandment, when he marked out the foundations of the earth,
30 Shu chaghda goya usta bir hünerwendek Uning yénida turghanidim, Men herdaim Uning aldida shadlinattim, men Uning kündilik dil’arami idim;
then I was by him, a master workman. And I was daily his delight, rejoicing always before him,
31 Men Uning alimidin, yer-zéminidin shadlinip, Dunyadiki insanlardin xursenlik tépip yürettim,
rejoicing in his habitable earth. And my delight was with the sons of men.
32 Shunga i balilar, emdi manga qulaq sélinglar; Chünki yollirimni ching tutqanlar neqeder bext tapar!
Now therefore, ye sons, hearken to me. For blessed are those who keep my ways.
33 Alghan nesihetke emel qilip, Dana bolghin, uni ret qilma.
Hear instruction, and be wise, and do not refuse it.
34 Sözümge qulaq sélip, Herküni derwazilirim aldidin ketmey, Ishiklirim aldida méni kütidighan kishi neqeder bextliktur!
Blessed is the man who hears me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
35 Kimki méni tapsa hayatni tapidu, Perwerdigarning shepqitige nésip bolidu.
For he who finds me finds life, and shall obtain favor of Jehovah.
36 Lékin manga gunah qilghan herkim öz jénigha ziyan keltüridu, Méni yaman körgenler ölümni dost tutqan bolidu».
But he who sins against me wrongs his own soul. All those who hate me love death.