< Pend-nesihetler 8 >
1 [Qulaq sal, ] danaliq chaqiriwatmamdu? Yoruqluq sada chiqiriwatmamdu?
Ne propovijeda li mudrost i ne diže li razboritost svoj glas?
2 Yollarning égiz jayliridin, Doqmushlardin u orun alidu,
Navrh brda, uza cestu, na raskršćima stoji,
3 Sheherge kiridighan qowuqlarning yénida, Herqandaq derwaza éghizlirida u murajiet qilmaqta: —
kod izlaza iz grada, kraj ulaznih vrata, ona glasno viče:
4 «I mötiwerler, silerge murajet qilimen, Hey, adem baliliri, sadani siler üchün qilimen,
“Vama, o ljudi, propovijedam i upravljam svoj glas sinovima ljudskim.
5 Gödek bolghanlar, zéreklikni öginiwélinglar, Exmeq bolghanlar, yoruqluqqa érishinglar!
Shvatite mudrost, vi neiskusni, a vi nerazumni, urazumite srce.
6 Manga qulaq sélinglar, Chünki güzel nersilerni dep bérimen, Aghzimni échip, durus ishlarni [silerge] yetküzimen.
Slušajte, jer ću zboriti o važnim stvarima, i moje će usne otkriti što je pravo.
7 Éytqanlirim heqiqettur, Aghzim rezilliktin nepretlinidu;
Jer moje nepce zbori istinu i zloća je mojim usnama mrska.
8 Sözlirimning hemmisi heq, Ularda héchqandaq hiyligerlik yaki egitmilik yoqtur.
Sve su riječi mojih usta pravične, u njima nema ništa ni krivo ni prijetvorno.
9 Ularning hemmisi chüshen’genler üchün éniq, Bilim alghanlar üchün durus-toghridur.
Sve su one jasne razboritomu i pravedne onomu tko je stekao spoznaju.
10 Kümüshke érishkendin köre, nesihetlirimni qobul qilinglar, Sap altunni élishtin köre bilimni élinglar.
Primajte radije moju pouku no srebro i znanje požudnije od zlata.
11 Chünki danaliq leel-yaqutlardin ewzel, Herqandaq etiwarliq nersengmu uninggha teng kelmestur.
Jer mudrost je vrednija od biserja i nikakve se dragocjenosti ne mogu porediti s njom.
12 Men bolsam danaliqmen, Zéreklik bilen bille turimen, Istiqamettin kélip chiqqan bilimni ayan qilimen.
Ja, mudrost, boravim s razboritošću i posjedujem znanje umna djelovanja.
13 Perwerdigardin eyminish — Yamanliqqa nepretlinish démektur; Tekebburluq, meghrurluq, yaman yol hem shum éghizni öch körimen.
Strah Gospodnji mržnja je na zlo. Oholost, samodostatnost, put zloće i usta puna laži - to ja mrzim.
14 Mende obdan meslihetler, pishqan hékmet bar; Men dégen yoruqluq, qudret mendidur.
Moji su savjet i razboritost, ja sam razbor i moja je jakost.
15 Padishahlar men arqiliq höküm süridu, Mensiz hakimlar adil höküm chiqarmas.
Po meni kraljevi kraljuju i velikaši dijele pravdu.
16 Men arqiliqla emirler idare qilidu, Aliyjanablar, yer yüzidiki barliq soraqchilar [toghra] höküm qilidu.
Po meni knezuju knezovi i odličnici i svi suci zemaljski.
17 Kimki méni söyse, menmu uni söyimen, Méni telmürüp izdigenler méni tapalaydu;
Ja ljubim one koji ljube mene i nalaze me koji me traže.
18 Mende bayliq, shöhret, Hetta konirimas, köchmes dölet we heqqaniyetmu bar.
U mene je bogatstvo i slava, postojano dobro i pravednost.
19 Mendin chiqqan méwe altundin, Hetta sap altundin qimmetliktur, Mendin alidighan daramet sap kümüshtinmu üstündur.
Moj je plod bolji od čista i žežena zlata i moj je prihod bolji od čistoga srebra.
20 Men heqqaniyet yoligha mangimen; Adalet yolining otturisida yürimenki,
Ja kročim putem pravde, sred pravičnih staza,
21 Méni söygenlerni emeliy nersilerge miras qildurimen; Ularning xezinilirini toldurimen.
da dadem dobra onima koji me ljube i napunim njihove riznice.
22 Perwerdigar ishlirini bashlishidila, Qedimde yasighanliridin burunla, Men uninggha tewedurmen. Ezeldin tartipla — muqeddemde, Yer-zémin yaritilmastila, Men tiklen’genmen.
Jahve me stvori kao počelo svoga djela, kao najraniji od svojih čina, u pradoba;
oblikovana sam još od vječnosti, odiskona, prije nastanka zemlje.
24 Chongqur hanglar, déngiz-okyanlar apiride bolushtin awwal, Men meydan’gha chiqirilghanmen; Mol su urghup turidighan bulaqlar bolmastinla,
Rodih se kad još nije bilo pradubina, dok nije bilo izvora obilnih voda.
25 Égiz taghlar öz orunlirigha qoyulmastinla, töpilikler shekillenmestinla, [Perwerdigar] bipayan zémin, keng dalalarni, Alemning esliydiki topa-changlirinimu téxi yaratmastinla, Men meydan’gha chiqirilghanmen.
Rodih se prije nego su utemeljene gore, prije brežuljaka.
Kad još ne bijaše načinio zemlje, ni poljana, ni početka zemaljskom prahu;
27 U asmanlarni bina qiliwatqinida, Déngiz yüzige upuq siziqini siziwatqinida, Ershte bulutlarni orunlashturup, Chongqur déngizdiki bulaq-menbelerni mustehkemlewatqinida, Déngiz sulirini békitken dairidin éship ketmisun dep perman chüshüriwatqinida, Bipayan zéminning ullirini quruwatqinida, Men u yerde idim;
kad je stvarao nebesa, bila sam nazočna, kad je povlačio krug na licu bezdana.
Kad je u visini utvrđivao oblake i kad je odredio snagu izvoru pradubina;
kad je postavljao moru njegove granice da mu se vode ne preliju preko obala, kad je polagao temelje zemlji,
30 Shu chaghda goya usta bir hünerwendek Uning yénida turghanidim, Men herdaim Uning aldida shadlinattim, men Uning kündilik dil’arami idim;
bila sam kraj njega, kao graditeljica, bila u radosti, iz dana u dan, igrajući pred njim sve vrijeme:
31 Men Uning alimidin, yer-zéminidin shadlinip, Dunyadiki insanlardin xursenlik tépip yürettim,
igrala sam po tlu njegove zemlje, i moja su radost djeca čovjekova.
32 Shunga i balilar, emdi manga qulaq sélinglar; Chünki yollirimni ching tutqanlar neqeder bext tapar!
Tako, djeco, poslušajte me, blago onima koji čuvaju moje putove.
33 Alghan nesihetke emel qilip, Dana bolghin, uni ret qilma.
Poslušajte pouku - da stečete mudrost i nemojte je odbaciti.
34 Sözümge qulaq sélip, Herküni derwazilirim aldidin ketmey, Ishiklirim aldida méni kütidighan kishi neqeder bextliktur!
Blago čovjeku koji me sluša i bdi na mojim vratima svaki dan i koji čuva dovratnike moje.
35 Kimki méni tapsa hayatni tapidu, Perwerdigarning shepqitige nésip bolidu.
Jer tko nalazi mene, nalazi život i stječe milost od Jahve.
36 Lékin manga gunah qilghan herkim öz jénigha ziyan keltüridu, Méni yaman körgenler ölümni dost tutqan bolidu».
A ako se ogriješi o mene, udi svojoj duši: svi koji mene mrze ljube smrt.”