< Pend-nesihetler 8 >

1 [Qulaq sal, ] danaliq chaqiriwatmamdu? Yoruqluq sada chiqiriwatmamdu?
智慧豈不呼叫? 聰明豈不發聲?
2 Yollarning égiz jayliridin, Doqmushlardin u orun alidu,
她在道旁高處的頂上, 在十字路口站立,
3 Sheherge kiridighan qowuqlarning yénida, Herqandaq derwaza éghizlirida u murajiet qilmaqta: —
在城門旁,在城門口, 在城門洞,大聲說:
4 «I mötiwerler, silerge murajet qilimen, Hey, adem baliliri, sadani siler üchün qilimen,
眾人哪,我呼叫你們, 我向世人發聲。
5 Gödek bolghanlar, zéreklikni öginiwélinglar, Exmeq bolghanlar, yoruqluqqa érishinglar!
說:愚蒙人哪,你們要會悟靈明; 愚昧人哪,你們當心裏明白。
6 Manga qulaq sélinglar, Chünki güzel nersilerni dep bérimen, Aghzimni échip, durus ishlarni [silerge] yetküzimen.
你們當聽,因我要說極美的話; 我張嘴要論正直的事。
7 Éytqanlirim heqiqettur, Aghzim rezilliktin nepretlinidu;
我的口要發出真理; 我的嘴憎惡邪惡。
8 Sözlirimning hemmisi heq, Ularda héchqandaq hiyligerlik yaki egitmilik yoqtur.
我口中的言語都是公義, 並無彎曲乖僻。
9 Ularning hemmisi chüshen’genler üchün éniq, Bilim alghanlar üchün durus-toghridur.
有聰明的,以為明顯, 得知識的,以為正直。
10 Kümüshke érishkendin köre, nesihetlirimni qobul qilinglar, Sap altunni élishtin köre bilimni élinglar.
你們當受我的教訓,不受白銀; 寧得知識,勝過黃金。
11 Chünki danaliq leel-yaqutlardin ewzel, Herqandaq etiwarliq nersengmu uninggha teng kelmestur.
因為智慧比珍珠更美; 一切可喜愛的都不足與比較。
12 Men bolsam danaliqmen, Zéreklik bilen bille turimen, Istiqamettin kélip chiqqan bilimni ayan qilimen.
我-智慧以靈明為居所, 又尋得知識和謀略。
13 Perwerdigardin eyminish — Yamanliqqa nepretlinish démektur; Tekebburluq, meghrurluq, yaman yol hem shum éghizni öch körimen.
敬畏耶和華在乎恨惡邪惡; 那驕傲、狂妄,並惡道, 以及乖謬的口,都為我所恨惡。
14 Mende obdan meslihetler, pishqan hékmet bar; Men dégen yoruqluq, qudret mendidur.
我有謀略和真知識; 我乃聰明,我有能力。
15 Padishahlar men arqiliq höküm süridu, Mensiz hakimlar adil höküm chiqarmas.
帝王藉我坐國位; 君王藉我定公平。
16 Men arqiliqla emirler idare qilidu, Aliyjanablar, yer yüzidiki barliq soraqchilar [toghra] höküm qilidu.
王子和首領, 世上一切的審判官,都是藉我掌權。
17 Kimki méni söyse, menmu uni söyimen, Méni telmürüp izdigenler méni tapalaydu;
愛我的,我也愛他; 懇切尋求我的,必尋得見。
18 Mende bayliq, shöhret, Hetta konirimas, köchmes dölet we heqqaniyetmu bar.
豐富尊榮在我; 恆久的財並公義也在我。
19 Mendin chiqqan méwe altundin, Hetta sap altundin qimmetliktur, Mendin alidighan daramet sap kümüshtinmu üstündur.
我的果實勝過黃金,強如精金; 我的出產超乎高銀。
20 Men heqqaniyet yoligha mangimen; Adalet yolining otturisida yürimenki,
我在公義的道上走, 在公平的路中行,
21 Méni söygenlerni emeliy nersilerge miras qildurimen; Ularning xezinilirini toldurimen.
使愛我的,承受貨財, 並充滿他們的府庫。
22 Perwerdigar ishlirini bashlishidila, Qedimde yasighanliridin burunla, Men uninggha tewedurmen. Ezeldin tartipla — muqeddemde, Yer-zémin yaritilmastila, Men tiklen’genmen.
在耶和華造化的起頭, 在太初創造萬物之先,就有了我。
從亙古,從太初, 未有世界以前,我已被立。
24 Chongqur hanglar, déngiz-okyanlar apiride bolushtin awwal, Men meydan’gha chiqirilghanmen; Mol su urghup turidighan bulaqlar bolmastinla,
沒有深淵, 沒有大水的泉源,我已生出。
25 Égiz taghlar öz orunlirigha qoyulmastinla, töpilikler shekillenmestinla, [Perwerdigar] bipayan zémin, keng dalalarni, Alemning esliydiki topa-changlirinimu téxi yaratmastinla, Men meydan’gha chiqirilghanmen.
大山未曾奠定, 小山未有之先,我已生出。
耶和華還沒有創造大地和田野, 並世上的土質,我已生出。
27 U asmanlarni bina qiliwatqinida, Déngiz yüzige upuq siziqini siziwatqinida, Ershte bulutlarni orunlashturup, Chongqur déngizdiki bulaq-menbelerni mustehkemlewatqinida, Déngiz sulirini békitken dairidin éship ketmisun dep perman chüshüriwatqinida, Bipayan zéminning ullirini quruwatqinida, Men u yerde idim;
他立高天,我在那裏; 他在淵面的周圍,劃出圓圈。
上使穹蒼堅硬, 下使淵源穩固,
為滄海定出界限,使水不越過他的命令, 立定大地的根基。
30 Shu chaghda goya usta bir hünerwendek Uning yénida turghanidim, Men herdaim Uning aldida shadlinattim, men Uning kündilik dil’arami idim;
那時,我在他那裏為工師, 日日為他所喜愛, 常常在他面前踴躍,
31 Men Uning alimidin, yer-zéminidin shadlinip, Dunyadiki insanlardin xursenlik tépip yürettim,
踴躍在他為人預備可住之地, 也喜悅住在世人之間。
32 Shunga i balilar, emdi manga qulaq sélinglar; Chünki yollirimni ching tutqanlar neqeder bext tapar!
眾子啊,現在要聽從我, 因為謹守我道的,便為有福。
33 Alghan nesihetke emel qilip, Dana bolghin, uni ret qilma.
要聽教訓就得智慧, 不可棄絕。
34 Sözümge qulaq sélip, Herküni derwazilirim aldidin ketmey, Ishiklirim aldida méni kütidighan kishi neqeder bextliktur!
聽從我、日日在我門口仰望、 在我門框旁邊等候的,那人便為有福。
35 Kimki méni tapsa hayatni tapidu, Perwerdigarning shepqitige nésip bolidu.
因為尋得我的,就尋得生命, 也必蒙耶和華的恩惠。
36 Lékin manga gunah qilghan herkim öz jénigha ziyan keltüridu, Méni yaman körgenler ölümni dost tutqan bolidu».
得罪我的,卻害了自己的性命; 恨惡我的,都喜愛死亡。

< Pend-nesihetler 8 >