< Pend-nesihetler 8 >
1 [Qulaq sal, ] danaliq chaqiriwatmamdu? Yoruqluq sada chiqiriwatmamdu?
智慧岂不呼叫? 聪明岂不发声?
2 Yollarning égiz jayliridin, Doqmushlardin u orun alidu,
她在道旁高处的顶上, 在十字路口站立,
3 Sheherge kiridighan qowuqlarning yénida, Herqandaq derwaza éghizlirida u murajiet qilmaqta: —
在城门旁,在城门口, 在城门洞,大声说:
4 «I mötiwerler, silerge murajet qilimen, Hey, adem baliliri, sadani siler üchün qilimen,
众人哪,我呼叫你们, 我向世人发声。
5 Gödek bolghanlar, zéreklikni öginiwélinglar, Exmeq bolghanlar, yoruqluqqa érishinglar!
说:愚蒙人哪,你们要会悟灵明; 愚昧人哪,你们当心里明白。
6 Manga qulaq sélinglar, Chünki güzel nersilerni dep bérimen, Aghzimni échip, durus ishlarni [silerge] yetküzimen.
你们当听,因我要说极美的话; 我张嘴要论正直的事。
7 Éytqanlirim heqiqettur, Aghzim rezilliktin nepretlinidu;
我的口要发出真理; 我的嘴憎恶邪恶。
8 Sözlirimning hemmisi heq, Ularda héchqandaq hiyligerlik yaki egitmilik yoqtur.
我口中的言语都是公义, 并无弯曲乖僻。
9 Ularning hemmisi chüshen’genler üchün éniq, Bilim alghanlar üchün durus-toghridur.
有聪明的,以为明显, 得知识的,以为正直。
10 Kümüshke érishkendin köre, nesihetlirimni qobul qilinglar, Sap altunni élishtin köre bilimni élinglar.
你们当受我的教训,不受白银; 宁得知识,胜过黄金。
11 Chünki danaliq leel-yaqutlardin ewzel, Herqandaq etiwarliq nersengmu uninggha teng kelmestur.
因为智慧比珍珠更美; 一切可喜爱的都不足与比较。
12 Men bolsam danaliqmen, Zéreklik bilen bille turimen, Istiqamettin kélip chiqqan bilimni ayan qilimen.
我—智慧以灵明为居所, 又寻得知识和谋略。
13 Perwerdigardin eyminish — Yamanliqqa nepretlinish démektur; Tekebburluq, meghrurluq, yaman yol hem shum éghizni öch körimen.
敬畏耶和华在乎恨恶邪恶; 那骄傲、狂妄,并恶道, 以及乖谬的口,都为我所恨恶。
14 Mende obdan meslihetler, pishqan hékmet bar; Men dégen yoruqluq, qudret mendidur.
我有谋略和真知识; 我乃聪明,我有能力。
15 Padishahlar men arqiliq höküm süridu, Mensiz hakimlar adil höküm chiqarmas.
帝王借我坐国位; 君王借我定公平。
16 Men arqiliqla emirler idare qilidu, Aliyjanablar, yer yüzidiki barliq soraqchilar [toghra] höküm qilidu.
王子和首领, 世上一切的审判官,都是借我掌权。
17 Kimki méni söyse, menmu uni söyimen, Méni telmürüp izdigenler méni tapalaydu;
爱我的,我也爱他; 恳切寻求我的,必寻得见。
18 Mende bayliq, shöhret, Hetta konirimas, köchmes dölet we heqqaniyetmu bar.
丰富尊荣在我; 恒久的财并公义也在我。
19 Mendin chiqqan méwe altundin, Hetta sap altundin qimmetliktur, Mendin alidighan daramet sap kümüshtinmu üstündur.
我的果实胜过黄金,强如精金; 我的出产超乎高银。
20 Men heqqaniyet yoligha mangimen; Adalet yolining otturisida yürimenki,
我在公义的道上走, 在公平的路中行,
21 Méni söygenlerni emeliy nersilerge miras qildurimen; Ularning xezinilirini toldurimen.
使爱我的,承受货财, 并充满他们的府库。
22 Perwerdigar ishlirini bashlishidila, Qedimde yasighanliridin burunla, Men uninggha tewedurmen. Ezeldin tartipla — muqeddemde, Yer-zémin yaritilmastila, Men tiklen’genmen.
在耶和华造化的起头, 在太初创造万物之先,就有了我。
24 Chongqur hanglar, déngiz-okyanlar apiride bolushtin awwal, Men meydan’gha chiqirilghanmen; Mol su urghup turidighan bulaqlar bolmastinla,
没有深渊, 没有大水的泉源,我已生出。
25 Égiz taghlar öz orunlirigha qoyulmastinla, töpilikler shekillenmestinla, [Perwerdigar] bipayan zémin, keng dalalarni, Alemning esliydiki topa-changlirinimu téxi yaratmastinla, Men meydan’gha chiqirilghanmen.
大山未曾奠定, 小山未有之先,我已生出。
耶和华还没有创造大地和田野, 并世上的土质,我已生出。
27 U asmanlarni bina qiliwatqinida, Déngiz yüzige upuq siziqini siziwatqinida, Ershte bulutlarni orunlashturup, Chongqur déngizdiki bulaq-menbelerni mustehkemlewatqinida, Déngiz sulirini békitken dairidin éship ketmisun dep perman chüshüriwatqinida, Bipayan zéminning ullirini quruwatqinida, Men u yerde idim;
他立高天,我在那里; 他在渊面的周围,划出圆圈。
为沧海定出界限,使水不越过他的命令, 立定大地的根基。
30 Shu chaghda goya usta bir hünerwendek Uning yénida turghanidim, Men herdaim Uning aldida shadlinattim, men Uning kündilik dil’arami idim;
那时,我在他那里为工师, 日日为他所喜爱, 常常在他面前踊跃,
31 Men Uning alimidin, yer-zéminidin shadlinip, Dunyadiki insanlardin xursenlik tépip yürettim,
踊跃在他为人预备可住之地, 也喜悦住在世人之间。
32 Shunga i balilar, emdi manga qulaq sélinglar; Chünki yollirimni ching tutqanlar neqeder bext tapar!
众子啊,现在要听从我, 因为谨守我道的,便为有福。
33 Alghan nesihetke emel qilip, Dana bolghin, uni ret qilma.
要听教训就得智慧, 不可弃绝。
34 Sözümge qulaq sélip, Herküni derwazilirim aldidin ketmey, Ishiklirim aldida méni kütidighan kishi neqeder bextliktur!
听从我、日日在我门口仰望、 在我门框旁边等候的,那人便为有福。
35 Kimki méni tapsa hayatni tapidu, Perwerdigarning shepqitige nésip bolidu.
因为寻得我的,就寻得生命, 也必蒙耶和华的恩惠。
36 Lékin manga gunah qilghan herkim öz jénigha ziyan keltüridu, Méni yaman körgenler ölümni dost tutqan bolidu».
得罪我的,却害了自己的性命; 恨恶我的,都喜爱死亡。