< Pend-nesihetler 7 >

1 I oghlum, sözlirimge emel qil, Tapshuruqlirimni yürikingde saqla.
Fiam, őrizd meg mondásaimat és parancsaimat rejtsd el magadnál.
2 Tapshuruqlirimgha emel qilsang, yashnaysen; Telimlirimni köz qarichuqungni asrighandek asra.
Őrizd meg parancsaimat, hogy élj és tanomat, mint szemeid fényét.
3 Ularni barmaqliringgha téngip qoy, Qelb taxtanggha yéziwal.
Kösd azokat ujjaidra, írjad azokat szíved táblájára.
4 Danaliqni, sen hede-singlim, dégin, Pem-parasetni «tughqinim» dep chaqir.
Mondd a bölcsességnek: nővérem vagy, s rokonnak nevezd az értelmességet;
5 Shundaq qilsang, ular séni yat xotundin yiraqlashturidu, Aghzidin siliq söz chiqidighan yochun ayaldin néri qilidu.
hogy megőrizzen idegen asszonytól, idegen nőtől, ki simává tette beszédjét.
6 [Bir qétim] öyning dérize köznekliridin tashqirigha qarighinimda,
Mert házam ablakán, rácsozatomon át tekintettem ki.
7 Birnechche yash, sadda yigitlerni kördüm, Ularning ichidin bir eqilsizni körüp qaldim,
Ekkor láttam az együgyűek között, észre vettem a fiúk közt egy esztelen ifjút:
8 U kocha boylap buzuq [xotun turushluq] doqmushtin ötüp, Andin uning öyi terepke qarap mangdi.
elhalad az utczán annak szöglete mellett és a házához menő úton lépdel,
9 Kechqurun qarangghu chüshkende, Zulmet kéche, ay qarangghusida [ishiki aldidin ötti].
szürkületkor, a nap estéjén, éj sötétségében és homályban.
10 Mana, öydin bir xotun chiqip uni kütüwaldi; Kiyimi pahishe ayallarningkidek bolup, Niyiti hiyle-mikir idi.
S íme elejébe egy asszony, parázna ruhájú és álnok szívű;
11 Aghzi bishem-hayasiz, nahayiti jahil bir xotun, U öyide turmaydu,
zajongó ő és csapongó, házában nem nyugosznak lábai:
12 Birde mehellide, birde meydanlarda, U kochilardiki her doqmushta paylap yüridu.
egyszer az utczán, másszor piaczokon, minden szöglet mellett leselkedik.
13 Héliqi yash yigitni tartip, uni söyüp, Nomussizlarche uninggha: —
Megragadja őt, megcsókolja őt, szemérmetlen arczczal mondja neki:
14 «Öyümde «inaqliq qurbanliqi» göshi bar, Men bügün Xudagha qesem qilghan qurbanliqni qildim,
Békeáldozatokkal tartozom, ma megfizettem fogadalmaimat;
15 Shunga men sizni chaqirghili chiqtim, Didaringizgha telpünüp izdidim. Emdi sizni tépiwaldim!
azért jöttem ki elédbe, hogy fölkeressem színedet, és megtaláltalak.
16 Karwitimgha Misirning keshtilik, yolluq libas yapquchlirini yaptim.
Takarókkal takartam le nyoszolyámat, egyiptomi tarka szövettel;
17 Orun-körpilirimge xush puraq murmekki, muetter we qowzaq darchinlarni chachtim.
behintettem fekvőhelyemet myrrhával, aloéval s fahéjjal.
18 Kéling, tang atquche muhebbetlisheyli, oynap huzurlinayli, Könglimiz qan’ghuche özara eysh-ishret qilayli,
Jöjj! ittasodjunk szeretettel reggelig, enyelegjünk szerelemben.
19 Érim öyde yoq, yiraq seperge chiqip ketti.
Mert nincs otthon a férfi, útra ment messzire;
20 U bir hemyan pul élip ketti, Ay tolghuche u öyge kelmeydu» — dédi.
a pénzes zacskót kezébe vette, holdtölte napjára fog haza jönni.
21 Ayal köp shérin sözliri bilen rasa qiziqturdi, Chirayliq gepliri bilen uni esir qiliwaldi.
Elhajlította őt sok rábeszélésével, ajkai simaságával eltántorítja.
22 Soyushqa élip mangghan öküzdek, Hamaqet kishi kishen bilen jazagha mangghandek, Qiltaqqa chüshken qushtek, Yigit uning keynidin mangdi. Jigirini oq téship ötmiguche, U bu ishning hayatigha zamin bolidighanliqini héch bilmeydu.
Megy utána hirtelen, mint ökör, mely a levágásra megyen, s mint békóban fenyítéséhez az oktalan;
mígnem nyíl fúrja át máját, a mint madár siet a tőrhöz, s nem tudja, hogy életébe kerül.
24 I oghullirim, sözlirimni köngül qoyup anglanglar, Dégenlirimge qulaq sélinglar,
Most tehát, fiúk, hallgassatok reám s figyeljetek szájam mondásaira:
25 Qelbinglarni bundaq xotunning yoligha ketküzmenglar, Uning aldam xaltisigha chüshüp ketmenglar.
ne térjen az ő utjaira szíved, ne tévelyegj ösvényein;
26 Bundaq ayal nurghun kishilerni yiqitip yarilandurghan, Uning boghuzlighan ademliri tolimu köptur,
mert sokan vannak a megöltek, kiket elejtett, és számosak mind a meggyilkoltjai.
27 Uning öyi bolsa tehtisaraning kirish éghizidur, Ademni «halaket méhmanxanisi»gha chüshürüsh yolidur. (Sheol h7585)
Az alvilág útjai vannak házában, levisznek a halál kamaráihoz. (Sheol h7585)

< Pend-nesihetler 7 >