< Pend-nesihetler 7 >

1 I oghlum, sözlirimge emel qil, Tapshuruqlirimni yürikingde saqla.
בני שמר אמרי ומצותי תצפן אתך
2 Tapshuruqlirimgha emel qilsang, yashnaysen; Telimlirimni köz qarichuqungni asrighandek asra.
שמר מצותי וחיה ותורתי כאישון עיניך
3 Ularni barmaqliringgha téngip qoy, Qelb taxtanggha yéziwal.
קשרם על-אצבעתיך כתבם על-לוח לבך
4 Danaliqni, sen hede-singlim, dégin, Pem-parasetni «tughqinim» dep chaqir.
אמר לחכמה אחתי את ומדע לבינה תקרא
5 Shundaq qilsang, ular séni yat xotundin yiraqlashturidu, Aghzidin siliq söz chiqidighan yochun ayaldin néri qilidu.
לשמרך מאשה זרה מנכריה אמריה החליקה
6 [Bir qétim] öyning dérize köznekliridin tashqirigha qarighinimda,
כי בחלון ביתי-- בעד אשנבי נשקפתי
7 Birnechche yash, sadda yigitlerni kördüm, Ularning ichidin bir eqilsizni körüp qaldim,
וארא בפתאים אבינה בבנים-- נער חסר-לב
8 U kocha boylap buzuq [xotun turushluq] doqmushtin ötüp, Andin uning öyi terepke qarap mangdi.
עבר בשוק אצל פנה ודרך ביתה יצעד
9 Kechqurun qarangghu chüshkende, Zulmet kéche, ay qarangghusida [ishiki aldidin ötti].
בנשף-בערב יום באישון לילה ואפלה
10 Mana, öydin bir xotun chiqip uni kütüwaldi; Kiyimi pahishe ayallarningkidek bolup, Niyiti hiyle-mikir idi.
והנה אשה לקראתו שית זונה ונצרת לב
11 Aghzi bishem-hayasiz, nahayiti jahil bir xotun, U öyide turmaydu,
המיה היא וסררת בביתה לא-ישכנו רגליה
12 Birde mehellide, birde meydanlarda, U kochilardiki her doqmushta paylap yüridu.
פעם בחוץ--פעם ברחבות ואצל כל-פנה תארב
13 Héliqi yash yigitni tartip, uni söyüp, Nomussizlarche uninggha: —
והחזיקה בו ונשקה לו העזה פניה ותאמר לו
14 «Öyümde «inaqliq qurbanliqi» göshi bar, Men bügün Xudagha qesem qilghan qurbanliqni qildim,
זבחי שלמים עלי היום שלמתי נדרי
15 Shunga men sizni chaqirghili chiqtim, Didaringizgha telpünüp izdidim. Emdi sizni tépiwaldim!
על-כן יצאתי לקראתך לשחר פניך ואמצאך
16 Karwitimgha Misirning keshtilik, yolluq libas yapquchlirini yaptim.
מרבדים רבדתי ערשי חטבות אטון מצרים
17 Orun-körpilirimge xush puraq murmekki, muetter we qowzaq darchinlarni chachtim.
נפתי משכבי-- מר אהלים וקנמון
18 Kéling, tang atquche muhebbetlisheyli, oynap huzurlinayli, Könglimiz qan’ghuche özara eysh-ishret qilayli,
לכה נרוה דדים עד-הבקר נתעלסה באהבים
19 Érim öyde yoq, yiraq seperge chiqip ketti.
כי אין האיש בביתו הלך בדרך מרחוק
20 U bir hemyan pul élip ketti, Ay tolghuche u öyge kelmeydu» — dédi.
צרור-הכסף לקח בידו ליום הכסא יבא ביתו
21 Ayal köp shérin sözliri bilen rasa qiziqturdi, Chirayliq gepliri bilen uni esir qiliwaldi.
הטתו ברב לקחה בחלק שפתיה תדיחנו
22 Soyushqa élip mangghan öküzdek, Hamaqet kishi kishen bilen jazagha mangghandek, Qiltaqqa chüshken qushtek, Yigit uning keynidin mangdi. Jigirini oq téship ötmiguche, U bu ishning hayatigha zamin bolidighanliqini héch bilmeydu.
הולך אחריה פתאם כשור אל-טבח יבא וכעכס אל-מוסר אויל
עד יפלח חץ כבדו-- כמהר צפור אל-פח ולא-ידע כי-בנפשו הוא
24 I oghullirim, sözlirimni köngül qoyup anglanglar, Dégenlirimge qulaq sélinglar,
ועתה בנים שמעו-לי והקשיבו לאמרי-פי
25 Qelbinglarni bundaq xotunning yoligha ketküzmenglar, Uning aldam xaltisigha chüshüp ketmenglar.
אל-ישט אל-דרכיה לבך אל-תתע בנתיבותיה
26 Bundaq ayal nurghun kishilerni yiqitip yarilandurghan, Uning boghuzlighan ademliri tolimu köptur,
כי-רבים חללים הפילה ועצמים כל-הרגיה
27 Uning öyi bolsa tehtisaraning kirish éghizidur, Ademni «halaket méhmanxanisi»gha chüshürüsh yolidur. (Sheol h7585)
דרכי שאול ביתה ירדות אל-חדרי-מות (Sheol h7585)

< Pend-nesihetler 7 >