< Pend-nesihetler 7 >

1 I oghlum, sözlirimge emel qil, Tapshuruqlirimni yürikingde saqla.
Poikani! kätke minun sanani, ja pidä tykönäs minun käskyni.
2 Tapshuruqlirimgha emel qilsang, yashnaysen; Telimlirimni köz qarichuqungni asrighandek asra.
Ota vaari minun käskyistäni, niin sinä elää saat, ja minun laistani, niinkuin silmäs terästä.
3 Ularni barmaqliringgha téngip qoy, Qelb taxtanggha yéziwal.
Sido ne sormiis, kirjoita ne sydämes tauluun.
4 Danaliqni, sen hede-singlim, dégin, Pem-parasetni «tughqinim» dep chaqir.
Sano viiisaudelle: sinä olet sisareni, ja kutsu toimi ystäväkses,
5 Shundaq qilsang, ular séni yat xotundin yiraqlashturidu, Aghzidin siliq söz chiqidighan yochun ayaldin néri qilidu.
Että hän sinua varjelis muukalaisesta vaimosta, ja vieraasta, jonka sanat sileät ovat.
6 [Bir qétim] öyning dérize köznekliridin tashqirigha qarighinimda,
Sillä minä kurkistelin huoneeni akkunasta läpi häkin.
7 Birnechche yash, sadda yigitlerni kördüm, Ularning ichidin bir eqilsizni körüp qaldim,
Ja näin tyhmän nuorukaisen taitamattomain seassa, ja äkkäsin hänen poikain joukossa;
8 U kocha boylap buzuq [xotun turushluq] doqmushtin ötüp, Andin uning öyi terepke qarap mangdi.
Joka käveli kaduilla hänen nurkkainsa taitse, ja asteli sitä tietä, joka meni hänen huoneeseensa.
9 Kechqurun qarangghu chüshkende, Zulmet kéche, ay qarangghusida [ishiki aldidin ötti].
Hämärissä, kuin päivä ehtoolla oli, ja jo yö ja pimiä tuli:
10 Mana, öydin bir xotun chiqip uni kütüwaldi; Kiyimi pahishe ayallarningkidek bolup, Niyiti hiyle-mikir idi.
Ja katso, häntä kohtasi vaimo porton vaatteilla, kavala,
11 Aghzi bishem-hayasiz, nahayiti jahil bir xotun, U öyide turmaydu,
Tuima ja hillimätöin, jonka jalat ei pysyneet huoneessansa.
12 Birde mehellide, birde meydanlarda, U kochilardiki her doqmushta paylap yüridu.
Nyt on hän ulkona, nyt kaduilla, ja väijyy joka nurkassa.
13 Héliqi yash yigitni tartip, uni söyüp, Nomussizlarche uninggha: —
Hän otti hänen kiinni, ja suuta antoi hänen ja sanoi häpeemättä:
14 «Öyümde «inaqliq qurbanliqi» göshi bar, Men bügün Xudagha qesem qilghan qurbanliqni qildim,
Minä olen tehnyt kiitosuhrin, ja olen tätäpänä täyttänyt lupaukseni:
15 Shunga men sizni chaqirghili chiqtim, Didaringizgha telpünüp izdidim. Emdi sizni tépiwaldim!
Sentähden olen minä tullut sinua vastaan, varhain sinua etsimään, ja olen nyt sinut löytänyt.
16 Karwitimgha Misirning keshtilik, yolluq libas yapquchlirini yaptim.
Minä olen koreasti valmistanut vuoteeni Egyptin kirjavalla vaatteella,
17 Orun-körpilirimge xush puraq murmekki, muetter we qowzaq darchinlarni chachtim.
Ja olen hyvänhajuiseksi tehnyt kammioni mirhamilla, aloella ja kanelilla.
18 Kéling, tang atquche muhebbetlisheyli, oynap huzurlinayli, Könglimiz qan’ghuche özara eysh-ishret qilayli,
Tule, harjoittakaamme kyllin hekumaa aamuun asti, ja huvitelkaammme meitämme keskenämme rakkaudella.
19 Érim öyde yoq, yiraq seperge chiqip ketti.
Sillä mies ei ole kotona: hän on pitkälle matkalle mennyt.
20 U bir hemyan pul élip ketti, Ay tolghuche u öyge kelmeydu» — dédi.
Hän on ottanut rahasäkin myötänsä, ja tulee kotia äsken määrätyllä päivällä.
21 Ayal köp shérin sözliri bilen rasa qiziqturdi, Chirayliq gepliri bilen uni esir qiliwaldi.
Ja niin hän houkutteli monelöla sanalla, ja vaati häntä makialla puheella.
22 Soyushqa élip mangghan öküzdek, Hamaqet kishi kishen bilen jazagha mangghandek, Qiltaqqa chüshken qushtek, Yigit uning keynidin mangdi. Jigirini oq téship ötmiguche, U bu ishning hayatigha zamin bolidighanliqini héch bilmeydu.
Hän meni hänen kanssansa nopiasti, niinkuin teurastettava härkä, ja niinkuin jalkapuuhun, jolla tyhmät rangoitaan.
Siihenasti kuin hän nuolilla ampuu hänen maksansa lävitse: ja niinkuin lintu itsensä kiiruhtaa paulaan, ja ei tiedä sitä hengellensä vaaralliseksi.
24 I oghullirim, sözlirimni köngül qoyup anglanglar, Dégenlirimge qulaq sélinglar,
Niin kuulkaat siis minua, minun lapseni, ja ottakaat vaari minun suuni sanoista.
25 Qelbinglarni bundaq xotunning yoligha ketküzmenglar, Uning aldam xaltisigha chüshüp ketmenglar.
Älköön sydämes poiketko hänen tiellensä: älä salli sinuas vietellä hänen retkillensä.
26 Bundaq ayal nurghun kishilerni yiqitip yarilandurghan, Uning boghuzlighan ademliri tolimu köptur,
Sillä hän on monta haavoittanut ja langettanut, ja kaikkinaiset voimalliset ovat häneltä tapetut.
27 Uning öyi bolsa tehtisaraning kirish éghizidur, Ademni «halaket méhmanxanisi»gha chüshürüsh yolidur. (Sheol h7585)
Hänen huoneensa ovat helvetin tiet, jotka menevät alas kuoleman kammioihin. (Sheol h7585)

< Pend-nesihetler 7 >