< Pend-nesihetler 7 >
1 I oghlum, sözlirimge emel qil, Tapshuruqlirimni yürikingde saqla.
Mi sone, kepe thou my wordis; and kepe myn heestis to thee. Sone, onoure thou the Lord, and thou schalt be `myyti; but outakun hym drede thou not an alien.
2 Tapshuruqlirimgha emel qilsang, yashnaysen; Telimlirimni köz qarichuqungni asrighandek asra.
Kepe thou myn heestis, and thou schalt lyue; and my lawe as the appil of thin iyen.
3 Ularni barmaqliringgha téngip qoy, Qelb taxtanggha yéziwal.
Bynde thou it in thi fyngris; write thou it in the tablis of thin herte.
4 Danaliqni, sen hede-singlim, dégin, Pem-parasetni «tughqinim» dep chaqir.
Seie thou to wisdom, Thou art my sistir; and clepe thou prudence thi frendesse.
5 Shundaq qilsang, ular séni yat xotundin yiraqlashturidu, Aghzidin siliq söz chiqidighan yochun ayaldin néri qilidu.
That it kepe thee fro a straunge womman; and fro an alien womman, that makith hir wordis swete.
6 [Bir qétim] öyning dérize köznekliridin tashqirigha qarighinimda,
For whi fro the wyndow of myn hous bi the latijs Y bihelde; and Y se litle children.
7 Birnechche yash, sadda yigitlerni kördüm, Ularning ichidin bir eqilsizni körüp qaldim,
I biholde a yong man coward,
8 U kocha boylap buzuq [xotun turushluq] doqmushtin ötüp, Andin uning öyi terepke qarap mangdi.
that passith bi the stretis, bisidis the corner; and he
9 Kechqurun qarangghu chüshkende, Zulmet kéche, ay qarangghusida [ishiki aldidin ötti].
goith niy the weie of hir hous in derk tyme, whanne the dai drawith to niyt, in the derknessis and myst of the nyyt.
10 Mana, öydin bir xotun chiqip uni kütüwaldi; Kiyimi pahishe ayallarningkidek bolup, Niyiti hiyle-mikir idi.
And lo! a womman, maad redi with ournement of an hoore to disseyue soulis, meetith hym, and sche is a ianglere, and goynge about,
11 Aghzi bishem-hayasiz, nahayiti jahil bir xotun, U öyide turmaydu,
and vnpacient of reste, and mai not stonde in the hous with hir feet;
12 Birde mehellide, birde meydanlarda, U kochilardiki her doqmushta paylap yüridu.
and now without forth, now in stretis, now bisidis corneris sche `aspieth.
13 Héliqi yash yigitni tartip, uni söyüp, Nomussizlarche uninggha: —
And sche takith, and kissith the yong man; and flaterith with wowynge cheer, and seith, Y ouyte sacrifices for heelthe;
14 «Öyümde «inaqliq qurbanliqi» göshi bar, Men bügün Xudagha qesem qilghan qurbanliqni qildim,
to dai Y haue yolde my vowis.
15 Shunga men sizni chaqirghili chiqtim, Didaringizgha telpünüp izdidim. Emdi sizni tépiwaldim!
Therfor Y yede out in to thi meetyng, and Y desiride to se thee; and Y haue founde thee.
16 Karwitimgha Misirning keshtilik, yolluq libas yapquchlirini yaptim.
Y haue maad my bed with coordis, Y haue arayed with tapetis peyntid of Egipt;
17 Orun-körpilirimge xush puraq murmekki, muetter we qowzaq darchinlarni chachtim.
Y haue bispreynt my bed with myrre, and aloes, and canel.
18 Kéling, tang atquche muhebbetlisheyli, oynap huzurlinayli, Könglimiz qan’ghuche özara eysh-ishret qilayli,
Come thou, be we fillid with tetis, and vse we collyngis that ben coueitid; til the dai bigynne to be cleer.
19 Érim öyde yoq, yiraq seperge chiqip ketti.
For myn hosebonde is not in his hows; he is goon a ful long weie.
20 U bir hemyan pul élip ketti, Ay tolghuche u öyge kelmeydu» — dédi.
He took with hym a bagge of money; he schal turne ayen in to his hous in the dai of ful moone.
21 Ayal köp shérin sözliri bilen rasa qiziqturdi, Chirayliq gepliri bilen uni esir qiliwaldi.
Sche boonde hym with many wordis; and sche drow forth hym with flateryngis of lippis.
22 Soyushqa élip mangghan öküzdek, Hamaqet kishi kishen bilen jazagha mangghandek, Qiltaqqa chüshken qushtek, Yigit uning keynidin mangdi. Jigirini oq téship ötmiguche, U bu ishning hayatigha zamin bolidighanliqini héch bilmeydu.
Anoon he as an oxe led to slayn sacrifice sueth hir, and as a ioli lomb and vnkunnynge; and the fool woot not, that he is drawun to bondys,
til an arowe perse his mawe. As if a brid hastith to the snare; and woot not, that it is don of the perel of his lijf.
24 I oghullirim, sözlirimni köngül qoyup anglanglar, Dégenlirimge qulaq sélinglar,
Now therfor, my sone, here thou me; and perseyue the wordis of my mouth.
25 Qelbinglarni bundaq xotunning yoligha ketküzmenglar, Uning aldam xaltisigha chüshüp ketmenglar.
Lest thi soule be drawun awei in the weies of hir; nether be thou disseyued in the pathis of hir.
26 Bundaq ayal nurghun kishilerni yiqitip yarilandurghan, Uning boghuzlighan ademliri tolimu köptur,
For sche castide doun many woundid men; and alle strongeste men weren slayn of hir.
27 Uning öyi bolsa tehtisaraning kirish éghizidur, Ademni «halaket méhmanxanisi»gha chüshürüsh yolidur. (Sheol )
The weies of helle is hir hous; and persen in to ynnere thingis of deeth. (Sheol )