< Pend-nesihetler 6 >
1 I oghlum, eger dostunggha borun bolghan bolsang, Yat kishining qerzini töleshke qol bériship wede bergen bolsang,
Oğlum, eğer birine kefil oldunsa, Onun borcunu yüklendinse,
2 Eger öz sözüngdin ilin’ghan bolsang, Öz wedeng bilen baghlinip qalsang,
Düştünse tuzağa kendi sözlerinle, Ağzının sözleriyle yakalandınsa,
3 U yéqiningning qoligha chüshkenliking üchün, Amal qilip özüngni uningdin qutquz — Derhal yéqiningning yénigha bérip, özüngni kemter tutup [shu ishtin] xaliy qilishini ötünüp sora.
O kişinin eline düştün demektir. Oğlum, şunu yap ve kendini kurtar: Git, yere kapan onun önünde, Ona yalvar yakar.
4 Jeren shikarchining qolidin qutulushqa tirishqandek, Qush owchining qolidin chiqishqa tirishqandek, Qutulmighuche uxlap yatma, Hetta ügdep arammu alma.
Gözlerine uyku girmesin, Ağırlaşmasın göz kapakların.
Avcının elinden ceylan gibi, Kuşbazın elinden kuş gibi kurtar kendini.
6 I hurun, chömülining yénigha bérip [uningdin ögen], Uning tirikchilik yollirigha qarap dana bol.
Ey tembel kişi, git, karıncalara bak, Onların yaşamından bilgelik öğren.
7 Ularning bashliqi, emeldari, hökümdari yoq bolsimu,
Başkanları, önderleri ya da yöneticileri olmadığı halde,
8 Lékin ular yazda yilning éhtiyaji üchün ash topliwalidu, Hosul peslide ozuq teyyarliwalidu.
Yazın erzaklarını biriktirirler, Yiyeceklerini toplarlar biçim mevsiminde.
9 I hurun, qachan’ghiche uxlap yatisen? Qachan ornungdin turisen?
Ne zamana dek yatacaksın, ey tembel kişi? Ne zaman kalkacaksın uykundan?
10 Sen: — Birdem köz yumuwalay, birdem uxliwalay, Birdem qolumni qoshturup yétiwalay, — deysen.
“Biraz kestireyim, biraz uyuklayayım, Ellerimi kavuşturup şöyle bir uyuyayım” demeye kalmadan,
11 Lékin uxlap yatqanda, miskinlik qaraqchidek kélip séni basidu, Yoqsulluq xuddi qoralliq bulangchidek hujumgha ötidu.
Yokluk bir haydut gibi, Yoksulluk bir akıncı gibi gelir üzerine.
12 Erzimes, peyli buzuq adem hemmila yerde yalghan éytip, peslikni sözleydu.
Ağzında yalanla dolaşan kişi, Soysuz ve fesatçıdır.
13 U köz qisip, Putliri bilen ishare qilip, Barmaqliri bilen körsitidu;
Göz kırpar, bir sürü ayak oyunu, El kol hareketleri yapar,
14 Könglide aldamchiliqla yatidu, U daim rezillikning koyida bolidu, Hemmila yerde jédel-majira tériydu.
Ahlaksız yüreğinde kötülük tasarlar, Çekişmeler yaratır durmadan.
15 Shunga uninggha békitilgen balayi’qaza uni tuyuqsiz basidu, U biraqla dawalighusiz yanjilidu.
Bu yüzden ansızın yıkıma uğrayacak, Birdenbire çaresizce yok olacak.
16 Perwerdigar nepretlinidighan alte nerse bar, Berheq, yette nerse Uninggha yirginchliktur.
RAB'bin nefret ettiği altı şey, İğrendiği yedi şey vardır:
17 Ular bolsa, Tekebburluq bilen qaraydighan köz, Yalghan sözleydighan til, Bigunahlarning qénini töküzidighan qol,
Gururlu gözler, Yalancı dil, Suçsuz kanı döken eller,
18 Suyiqest oylaydighan köngül, Yamanliq qilishqa téz yügüreydighan putlar,
Düzenbaz yürek, Kötülüğe seğirten ayaklar,
19 Yalghan sözleydighan saxta guwahchi, Burader-qérindashliri arisigha bölgünchilik salghuchi kishidur.
Yalan soluyan yalancı tanık Ve kardeşler arasında çekişme yaratan kişi.
20 I oghlum, atangning emrige emel qil; Anangning körsetmisidin chiqma.
Oğlum, babanın buyruklarına uy, Annenin öğrettiklerinden ayrılma.
21 Ularning sözini qelbingge téngip, Ularni boynunggha marjandek qilip ésiwal.
Bunlar sürekli yüreğinin bağı olsun, Tak onları boynuna.
22 Yolgha chiqqiningda ular séni yétekleydu, Uxlighiningda ular séni saqlaydu, Uyqudin oyghan’ghiningda ular séni xewerlendüridu.
Yolunda sana rehber olacak, Seni koruyacaklar yattığın zaman; Söyleşecekler seninle uyandığında.
23 Chünki [Xudaning] permani yoruq chiragh, Uning muqeddes qanuni nurdur; Terbiyening tenbihliri bolsa hayatliq yolidur.
Bu buyruklar sana çıra, Öğretilenler ışıktır. Eğitici uyarılar yaşam yolunu gösterir.
24 Ular séni buzuq xotundin saqlighuchi, Yat xotunning shérin sözliridin yiraq qilghuchidur.
Seni kötü kadından, Başka birinin karısının yaltaklanan dilinden Koruyacak olan bunlardır.
25 Uning guzellikige könglüngni baghlimighin, Uning qash-köz oynitishi séni esirge almisun.
Böyle kadınların güzelliği seni ayartmasın, Bakışları seni tutsak etmesin.
26 Chünki buzuq ayallar tüpeylidin ademler bir parche nan’ghimu zar bolidu, Yat ademning [zinaxor] ayali bolsa kishining qimmetlik jénini özige ow qiliwalidu.
Çünkü fahişe yüzünden insan bir lokma ekmeğe muhtaç kalır, Başkasının karısıyla yatmak da kişinin canına mal olur.
27 Otni qoynunggha salsang, Öz kiyimingni köydürmemsen?
İnsan koynuna ateş alır da, Giysisi yanmaz mı?
28 Choghning üstide dessep mangsang putungni köydürmemsen?
Korlar üzerinde yürür de, Ayakları kavrulmaz mı?
29 Bashqilarning ayali bilen bir orunda yatidighan kishi shundaq bolidu; Kim uninggha tégip ketse aqiwitidin qutulalmaydu.
Başkasının karısıyla yatan adamın durumu budur. Böyle bir ilişkiye giren cezasız kalmaz.
30 Ach qalghanda qorsiqini toyghuzush üchün oghriliq qilghan kishini bashqilar kemsitmeydu;
Aç hırsız karnını doyurmak için çalıyorsa, Kimse onu hor görmez.
31 Shundaq turuqluq u tutulup qalsa, Igisige yettini töleshke toghra kélidu; U öz öyidiki hemme nersisini tapshuridu.
Ama yakalanırsa, çaldığının yedi katını ödemek zorunda; Varını yoğunu vermek anlamına gelse bile.
32 Halbuki, bashqilarning xotuni bilen zina qilghuchi uningdinmu [better bolup], tolimu ghepletliktur; Undaq qilghuchi öz-özini halak qilidu.
Zina eden adam sağduyudan yoksundur. Yaptıklarıyla kendini yok eder.
33 U zexmet yeydu, shermende bolidu, Uning reswasi héch öchürülmeydu.
Payına düşen dayak ve onursuzluktur, Asla kurtulamaz utançtan.
34 Chünki künlesh oti erni derghezepke keltüridu, Intiqam alghan künide u héch rehim qilmaydu.
Çünkü kıskançlık kocanın öfkesini azdırır, Öç alırken acımasız olur.
35 Tölem puli bérey désengmu u qobul qilmaydu, Herqanche sowgha-salam bersengmu uni bésiqturghili bolmaydu.
Hiçbir fidye kabul etmez, Gönlünü alamazsın armağanların çokluğuyla.