< Pend-nesihetler 6 >

1 I oghlum, eger dostunggha borun bolghan bolsang, Yat kishining qerzini töleshke qol bériship wede bergen bolsang,
Hijo mío, si te has convertido en garantía de tu prójimo, si has golpeado tus manos en prenda por un extraño,
2 Eger öz sözüngdin ilin’ghan bolsang, Öz wedeng bilen baghlinip qalsang,
estás atrapado por las palabras de tu boca; estás atrapado con las palabras de tu boca.
3 U yéqiningning qoligha chüshkenliking üchün, Amal qilip özüngni uningdin qutquz — Derhal yéqiningning yénigha bérip, özüngni kemter tutup [shu ishtin] xaliy qilishini ötünüp sora.
Hazlo ahora, hijo mío, y líbrate, ya que has llegado a la mano de tu vecino. Ve, humíllate. Presiona tu súplica con tu vecino.
4 Jeren shikarchining qolidin qutulushqa tirishqandek, Qush owchining qolidin chiqishqa tirishqandek, Qutulmighuche uxlap yatma, Hetta ügdep arammu alma.
No le des sueño a tus ojos, ni el sueño a sus párpados.
5
Libérate, como una gacela de la mano del cazador, como un pájaro de la trampa del cazador.
6 I hurun, chömülining yénigha bérip [uningdin ögen], Uning tirikchilik yollirigha qarap dana bol.
Ve a la hormiga, perezoso. Considera sus formas, y sé sabio;
7 Ularning bashliqi, emeldari, hökümdari yoq bolsimu,
que no tienen jefe, supervisor o gobernante,
8 Lékin ular yazda yilning éhtiyaji üchün ash topliwalidu, Hosul peslide ozuq teyyarliwalidu.
le proporciona el pan en el verano, y recoge su alimento en la cosecha.
9 I hurun, qachan’ghiche uxlap yatisen? Qachan ornungdin turisen?
¿Cuánto tiempo vas a dormir, perezoso? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
10 Sen: — Birdem köz yumuwalay, birdem uxliwalay, Birdem qolumni qoshturup yétiwalay, — deysen.
Un poco de sueño, un poco de sopor, un pequeño pliegue de las manos para dormir —
11 Lékin uxlap yatqanda, miskinlik qaraqchidek kélip séni basidu, Yoqsulluq xuddi qoralliq bulangchidek hujumgha ötidu.
así que tu pobreza vendrá como un ladrón, y su escasez como hombre armado.
12 Erzimes, peyli buzuq adem hemmila yerde yalghan éytip, peslikni sözleydu.
Una persona sin valor, un hombre de iniquidad, es el que anda con la boca perversa,
13 U köz qisip, Putliri bilen ishare qilip, Barmaqliri bilen körsitidu;
que guiña los ojos, que hace señales con los pies, que hace gestos con los dedos,
14 Könglide aldamchiliqla yatidu, U daim rezillikning koyida bolidu, Hemmila yerde jédel-majira tériydu.
en cuyo corazón hay perversidad, que urde el mal continuamente, que siempre siembra la discordia.
15 Shunga uninggha békitilgen balayi’qaza uni tuyuqsiz basidu, U biraqla dawalighusiz yanjilidu.
Por lo tanto, su calamidad vendrá de repente. Se romperá de repente, y eso sin remedio.
16 Perwerdigar nepretlinidighan alte nerse bar, Berheq, yette nerse Uninggha yirginchliktur.
Hay seis cosas que Yahvé odia; sí, siete que son una abominación para él:
17 Ular bolsa, Tekebburluq bilen qaraydighan köz, Yalghan sözleydighan til, Bigunahlarning qénini töküzidighan qol,
ojos arrogantes, una lengua mentirosa, manos que derraman sangre inocente,
18 Suyiqest oylaydighan köngül, Yamanliq qilishqa téz yügüreydighan putlar,
un corazón que urde planes perversos, pies que son rápidos en correr a la travesura,
19 Yalghan sözleydighan saxta guwahchi, Burader-qérindashliri arisigha bölgünchilik salghuchi kishidur.
un testigo falso que dice mentiras, y el que siembra la discordia entre hermanos.
20 I oghlum, atangning emrige emel qil; Anangning körsetmisidin chiqma.
Hijo mío, cumple el mandamiento de tu padre, y no abandones las enseñanzas de tu madre.
21 Ularning sözini qelbingge téngip, Ularni boynunggha marjandek qilip ésiwal.
Átalas continuamente en tu corazón. Átalos alrededor de tu cuello.
22 Yolgha chiqqiningda ular séni yétekleydu, Uxlighiningda ular séni saqlaydu, Uyqudin oyghan’ghiningda ular séni xewerlendüridu.
Cuando camines, te guiará. Cuando duermas, te vigilará. Cuando te despiertes, hablará contigo.
23 Chünki [Xudaning] permani yoruq chiragh, Uning muqeddes qanuni nurdur; Terbiyening tenbihliri bolsa hayatliq yolidur.
Porque el mandamiento es una lámpara, y la ley es ligera. Los reproches de instrucción son el camino de la vida,
24 Ular séni buzuq xotundin saqlighuchi, Yat xotunning shérin sözliridin yiraq qilghuchidur.
para alejarte de la mujer inmoral, de los halagos de la lengua de la esposa díscola.
25 Uning guzellikige könglüngni baghlimighin, Uning qash-köz oynitishi séni esirge almisun.
No codicies su belleza en tu corazón, ni dejar que te cautive con sus párpados.
26 Chünki buzuq ayallar tüpeylidin ademler bir parche nan’ghimu zar bolidu, Yat ademning [zinaxor] ayali bolsa kishining qimmetlik jénini özige ow qiliwalidu.
Porque una prostituta te reduce a un trozo de pan. La adúltera caza tu preciosa vida.
27 Otni qoynunggha salsang, Öz kiyimingni köydürmemsen?
¿Puede un hombre recoger fuego en su regazo, y sus ropas no sean quemadas?
28 Choghning üstide dessep mangsang putungni köydürmemsen?
O se puede caminar sobre las brasas, y sus pies no se quemen?
29 Bashqilarning ayali bilen bir orunda yatidighan kishi shundaq bolidu; Kim uninggha tégip ketse aqiwitidin qutulalmaydu.
Así es el que se acerca a la mujer de su prójimo. Quien la toque no quedará impune.
30 Ach qalghanda qorsiqini toyghuzush üchün oghriliq qilghan kishini bashqilar kemsitmeydu;
Los hombres no desprecian al ladrón si roba para satisfacerse cuando tiene hambre,
31 Shundaq turuqluq u tutulup qalsa, Igisige yettini töleshke toghra kélidu; U öz öyidiki hemme nersisini tapshuridu.
pero si se le encuentra, deberá restituir siete veces. Dará toda la riqueza de su casa.
32 Halbuki, bashqilarning xotuni bilen zina qilghuchi uningdinmu [better bolup], tolimu ghepletliktur; Undaq qilghuchi öz-özini halak qilidu.
El que comete adulterio con una mujer está vacío de entendimiento. Quien lo hace destruye su propia alma.
33 U zexmet yeydu, shermende bolidu, Uning reswasi héch öchürülmeydu.
Recibirá heridas y deshonra. Su reproche no será borrado.
34 Chünki künlesh oti erni derghezepke keltüridu, Intiqam alghan künide u héch rehim qilmaydu.
Porque los celos despiertan la furia del marido. No perdonará en el día de la venganza.
35 Tölem puli bérey désengmu u qobul qilmaydu, Herqanche sowgha-salam bersengmu uni bésiqturghili bolmaydu.
No considerará ningún rescate, ni estará contento, aunque le des muchos regalos.

< Pend-nesihetler 6 >