< Pend-nesihetler 6 >
1 I oghlum, eger dostunggha borun bolghan bolsang, Yat kishining qerzini töleshke qol bériship wede bergen bolsang,
Sine moj, kad se podjemèiš za prijatelja svojega, i daš ruku svoju tuðincu,
2 Eger öz sözüngdin ilin’ghan bolsang, Öz wedeng bilen baghlinip qalsang,
Vezao si se rijeèima usta svojih, uhvatio si se rijeèima usta svojih.
3 U yéqiningning qoligha chüshkenliking üchün, Amal qilip özüngni uningdin qutquz — Derhal yéqiningning yénigha bérip, özüngni kemter tutup [shu ishtin] xaliy qilishini ötünüp sora.
Zato uèini tako, sine moj, i oprosti se, jer si dopao u ruke bližnjemu svojemu; idi, pripadni, i navali na bližnjega svojega.
4 Jeren shikarchining qolidin qutulushqa tirishqandek, Qush owchining qolidin chiqishqa tirishqandek, Qutulmighuche uxlap yatma, Hetta ügdep arammu alma.
Ne daj sna oèima svojima, ni vjeðama svojima drijema.
Otmi se kao srna iz ruke lovcu, i kao ptica iz ruke ptièaru.
6 I hurun, chömülining yénigha bérip [uningdin ögen], Uning tirikchilik yollirigha qarap dana bol.
Idi k mravu, ljenivèe, gledaj putove njegove, i omudraj.
7 Ularning bashliqi, emeldari, hökümdari yoq bolsimu,
Nema voða ni upravitelja ni gospodara;
8 Lékin ular yazda yilning éhtiyaji üchün ash topliwalidu, Hosul peslide ozuq teyyarliwalidu.
I opet pripravlja ljeti sebi hranu, zbira uz žetvu piæu svoju.
9 I hurun, qachan’ghiche uxlap yatisen? Qachan ornungdin turisen?
Dokle æeš, ljenivèe, ležati? kad æeš ustati od sna svojega?
10 Sen: — Birdem köz yumuwalay, birdem uxliwalay, Birdem qolumni qoshturup yétiwalay, — deysen.
Dok malo prospavaš, dok malo prodrijemlješ, dok malo sklopiš ruke da prilegneš,
11 Lékin uxlap yatqanda, miskinlik qaraqchidek kélip séni basidu, Yoqsulluq xuddi qoralliq bulangchidek hujumgha ötidu.
Utom æe doæi siromaštvo tvoje kao putnik i oskudica tvoja kao oružan èovjek.
12 Erzimes, peyli buzuq adem hemmila yerde yalghan éytip, peslikni sözleydu.
Èovjek nevaljao i nitkov hodi sa zlijem ustima;
13 U köz qisip, Putliri bilen ishare qilip, Barmaqliri bilen körsitidu;
Namiguje oèima, govori nogama, pokazuje prstima;
14 Könglide aldamchiliqla yatidu, U daim rezillikning koyida bolidu, Hemmila yerde jédel-majira tériydu.
Svaka mu je opaèina u srcu, kuje zlo svagda, zameæe svaðu.
15 Shunga uninggha békitilgen balayi’qaza uni tuyuqsiz basidu, U biraqla dawalighusiz yanjilidu.
Zato æe ujedanput doæi pogibao njegova, èasom æe se satrti i neæe biti lijeka.
16 Perwerdigar nepretlinidighan alte nerse bar, Berheq, yette nerse Uninggha yirginchliktur.
Na ovo šestoro mrzi Gospod, i sedmo je gad duši njegovoj:
17 Ular bolsa, Tekebburluq bilen qaraydighan köz, Yalghan sözleydighan til, Bigunahlarning qénini töküzidighan qol,
Oèi ponosite, jezik lažljiv i ruke koje proljevaju krv pravu,
18 Suyiqest oylaydighan köngül, Yamanliq qilishqa téz yügüreydighan putlar,
Srce koje kuje zle misli, noge koje brzo trèe na zlo,
19 Yalghan sözleydighan saxta guwahchi, Burader-qérindashliri arisigha bölgünchilik salghuchi kishidur.
Lažan svjedok koji govori laž, i ko zameæe svaðu meðu braæom.
20 I oghlum, atangning emrige emel qil; Anangning körsetmisidin chiqma.
Èuvaj, sine moj, zapovijest oca svojega, i ne ostavljaj nauke matere svoje.
21 Ularning sözini qelbingge téngip, Ularni boynunggha marjandek qilip ésiwal.
Priveži ih sebi na srce zasvagda, i spuèi ih sebi oko grla.
22 Yolgha chiqqiningda ular séni yétekleydu, Uxlighiningda ular séni saqlaydu, Uyqudin oyghan’ghiningda ular séni xewerlendüridu.
Kuda god poðeš, vodiæe te; kad zaspiš, èuvaæe te; kad se probudiš, razgovaraæe te;
23 Chünki [Xudaning] permani yoruq chiragh, Uning muqeddes qanuni nurdur; Terbiyening tenbihliri bolsa hayatliq yolidur.
Jer je zapovijest žižak, i nauka je vidjelo, i put je životni karanje koje pouèava;
24 Ular séni buzuq xotundin saqlighuchi, Yat xotunning shérin sözliridin yiraq qilghuchidur.
Da te èuvaju od zle žene, od jezika kojim laska žena tuða.
25 Uning guzellikige könglüngni baghlimighin, Uning qash-köz oynitishi séni esirge almisun.
Ne zaželi u srcu svom ljepote njezine, i nemoj da te uhvati vjeðama svojim.
26 Chünki buzuq ayallar tüpeylidin ademler bir parche nan’ghimu zar bolidu, Yat ademning [zinaxor] ayali bolsa kishining qimmetlik jénini özige ow qiliwalidu.
Jer sa žene kurve spada èovjek na komad hljeba, i žena pusta lovi dragocjenu dušu.
27 Otni qoynunggha salsang, Öz kiyimingni köydürmemsen?
Hoæe li ko uzeti ognja u njedra a haljine da mu se ne upale?
28 Choghning üstide dessep mangsang putungni köydürmemsen?
Hoæe li ko hoditi po živom ugljevlju a nogu da ne ožeže?
29 Bashqilarning ayali bilen bir orunda yatidighan kishi shundaq bolidu; Kim uninggha tégip ketse aqiwitidin qutulalmaydu.
Tako biva onome koji ide k ženi bližnjega svojega; neæe biti bez krivice ko je se god dotakne.
30 Ach qalghanda qorsiqini toyghuzush üchün oghriliq qilghan kishini bashqilar kemsitmeydu;
Ne sramote lupeža koji ukrade da nasiti dušu svoju, buduæi gladan;
31 Shundaq turuqluq u tutulup qalsa, Igisige yettini töleshke toghra kélidu; U öz öyidiki hemme nersisini tapshuridu.
Nego kad ga uhvate plati samosedmo, da sve imanje doma svojega.
32 Halbuki, bashqilarning xotuni bilen zina qilghuchi uningdinmu [better bolup], tolimu ghepletliktur; Undaq qilghuchi öz-özini halak qilidu.
Ali ko uèini preljubu sa ženom, bezuman je, dušu svoju gubi ko tako èini;
33 U zexmet yeydu, shermende bolidu, Uning reswasi héch öchürülmeydu.
Muke i ruga dopada, i sramota se njegova ne može izbrisati.
34 Chünki künlesh oti erni derghezepke keltüridu, Intiqam alghan künide u héch rehim qilmaydu.
Jer je ljubavna sumnja žestoka u muža i ne štedi na dan osvete;
35 Tölem puli bérey désengmu u qobul qilmaydu, Herqanche sowgha-salam bersengmu uni bésiqturghili bolmaydu.
Ne mari ni za kakav otkup, i ne prima ako æeš i mnogo darova davati.