< Pend-nesihetler 6 >

1 I oghlum, eger dostunggha borun bolghan bolsang, Yat kishining qerzini töleshke qol bériship wede bergen bolsang,
我子よ汝もし朋友のために保證をなし 他人のために汝の手を拍ば
2 Eger öz sözüngdin ilin’ghan bolsang, Öz wedeng bilen baghlinip qalsang,
汝その口の言によりてわなにかかり その口の言によりてとらへらるるなり
3 U yéqiningning qoligha chüshkenliking üchün, Amal qilip özüngni uningdin qutquz — Derhal yéqiningning yénigha bérip, özüngni kemter tutup [shu ishtin] xaliy qilishini ötünüp sora.
我子よ汝友の手に陥りしならば斯して自ら救へ すなはち往て自ら謙たり只管なんぢの友に求め
4 Jeren shikarchining qolidin qutulushqa tirishqandek, Qush owchining qolidin chiqishqa tirishqandek, Qutulmighuche uxlap yatma, Hetta ügdep arammu alma.
汝の目をして睡らしむることなく 汝の眼瞼をして閉しむること勿れ
5
かりうどの手より鹿ののがるるごとく 鳥とる者の手より鳥ののがるる如くして みづからを救へ
6 I hurun, chömülining yénigha bérip [uningdin ögen], Uning tirikchilik yollirigha qarap dana bol.
惰者よ蟻にゆき其爲すところを観て智慧をえよ
7 Ularning bashliqi, emeldari, hökümdari yoq bolsimu,
蟻は首領なく有司なく君主なけれども
8 Lékin ular yazda yilning éhtiyaji üchün ash topliwalidu, Hosul peslide ozuq teyyarliwalidu.
夏のうちに食をそなへ 収穫のときに糧を斂む
9 I hurun, qachan’ghiche uxlap yatisen? Qachan ornungdin turisen?
惰者よ汝いづれの時まで臥息むや いづれの時まで睡りて起ざるや
10 Sen: — Birdem köz yumuwalay, birdem uxliwalay, Birdem qolumni qoshturup yétiwalay, — deysen.
しぼらく臥ししばらく睡り 手を叉きてまた片時やすむさらば
11 Lékin uxlap yatqanda, miskinlik qaraqchidek kélip séni basidu, Yoqsulluq xuddi qoralliq bulangchidek hujumgha ötidu.
汝の貧窮は盗人の如くきたり汝の欠乏は兵士の如くきたるべし
12 Erzimes, peyli buzuq adem hemmila yerde yalghan éytip, peslikni sözleydu.
邪曲なる人あしき人は虚偽の言をもて事を行ふ
13 U köz qisip, Putliri bilen ishare qilip, Barmaqliri bilen körsitidu;
彼は眼をもて眴せし 脚をもてしらせ 指をもて示す
14 Könglide aldamchiliqla yatidu, U daim rezillikning koyida bolidu, Hemmila yerde jédel-majira tériydu.
その心に虚偽をたもち 常に惡をはかり 争端を起す
15 Shunga uninggha békitilgen balayi’qaza uni tuyuqsiz basidu, U biraqla dawalighusiz yanjilidu.
この故にその禍害にはかに來り 援助なくして立刻に敗らるべし
16 Perwerdigar nepretlinidighan alte nerse bar, Berheq, yette nerse Uninggha yirginchliktur.
ヱホバの憎みたまふもの六あり 否その心に嫌ひたまふもの七あり
17 Ular bolsa, Tekebburluq bilen qaraydighan köz, Yalghan sözleydighan til, Bigunahlarning qénini töküzidighan qol,
即ち驕る目いつはりをいふ舌 つみなき人の血を流す手
18 Suyiqest oylaydighan köngül, Yamanliq qilishqa téz yügüreydighan putlar,
惡き謀計をめぐらす心 すみやかに惡に趨る足
19 Yalghan sözleydighan saxta guwahchi, Burader-qérindashliri arisigha bölgünchilik salghuchi kishidur.
詐偽をのぶる證人 および兄弟のうちに争端をおこす者なり
20 I oghlum, atangning emrige emel qil; Anangning körsetmisidin chiqma.
我子よ汝の父の誠命を守り 汝の母の法を棄る勿れ
21 Ularning sözini qelbingge téngip, Ularni boynunggha marjandek qilip ésiwal.
常にこれを汝の心にむす び之をなんぢの頚に佩よ
22 Yolgha chiqqiningda ular séni yétekleydu, Uxlighiningda ular séni saqlaydu, Uyqudin oyghan’ghiningda ular séni xewerlendüridu.
これは汝のゆくとき汝をみちびき 汝の寝るとき汝をまもり 汝の寤るとき汝とかたらん
23 Chünki [Xudaning] permani yoruq chiragh, Uning muqeddes qanuni nurdur; Terbiyening tenbihliri bolsa hayatliq yolidur.
それ誡命は燈火なり 法は光なり 教訓の懲治は生命の道なり
24 Ular séni buzuq xotundin saqlighuchi, Yat xotunning shérin sözliridin yiraq qilghuchidur.
これは汝をまもりて惡き婦よりまぬかれしめ 汝をたもちて淫婦の舌の諂媚にまどはされざらしめん
25 Uning guzellikige könglüngni baghlimighin, Uning qash-köz oynitishi séni esirge almisun.
その艶美を心に戀ふことなかれ その眼瞼に捕へらるること勿れ
26 Chünki buzuq ayallar tüpeylidin ademler bir parche nan’ghimu zar bolidu, Yat ademning [zinaxor] ayali bolsa kishining qimmetlik jénini özige ow qiliwalidu.
それ娼妓のために人はただ僅に一撮の糧をのこすのみにいたる 又淫婦は人の尊き生命を求むるなり
27 Otni qoynunggha salsang, Öz kiyimingni köydürmemsen?
人は火を懐に抱きてその衣を焚れざらんや
28 Choghning üstide dessep mangsang putungni köydürmemsen?
人は熱火を踏て其足を焚れざらんや
29 Bashqilarning ayali bilen bir orunda yatidighan kishi shundaq bolidu; Kim uninggha tégip ketse aqiwitidin qutulalmaydu.
その隣の妻と姦淫をおこなふ者もかくあるべし 凡て之に捫る者は罪なしとせられず
30 Ach qalghanda qorsiqini toyghuzush üchün oghriliq qilghan kishini bashqilar kemsitmeydu;
竊む者もし飢しときに其飢を充さん爲にぬすめるならば人これを藐ぜじ
31 Shundaq turuqluq u tutulup qalsa, Igisige yettini töleshke toghra kélidu; U öz öyidiki hemme nersisini tapshuridu.
もし捕へられなばその七倍を償ひ其家の所有をことごとく出さざるべからず
32 Halbuki, bashqilarning xotuni bilen zina qilghuchi uningdinmu [better bolup], tolimu ghepletliktur; Undaq qilghuchi öz-özini halak qilidu.
婦と姦淫をおこなふ者は智慧なきなり 之を行ふ者はおのれの霊魂を亡し
33 U zexmet yeydu, shermende bolidu, Uning reswasi héch öchürülmeydu.
傷と陵辱とをうけて其恥を雪ぐこと能はず
34 Chünki künlesh oti erni derghezepke keltüridu, Intiqam alghan künide u héch rehim qilmaydu.
妒忌その夫をして忿怒をもやさしむればその怨を報ゆるときかならず寛さじ
35 Tölem puli bérey désengmu u qobul qilmaydu, Herqanche sowgha-salam bersengmu uni bésiqturghili bolmaydu.
いかなる贖物をも顧みず 衆多の饋物をなすともやはらがざるべし

< Pend-nesihetler 6 >