< Pend-nesihetler 6 >

1 I oghlum, eger dostunggha borun bolghan bolsang, Yat kishining qerzini töleshke qol bériship wede bergen bolsang,
Mi sone, if thou hast bihiyt for thi freend; thou hast fastned thin hoond at a straunger.
2 Eger öz sözüngdin ilin’ghan bolsang, Öz wedeng bilen baghlinip qalsang,
Thou art boundun bi the wordis of thi mouth; and thou art takun with thin owne wordis.
3 U yéqiningning qoligha chüshkenliking üchün, Amal qilip özüngni uningdin qutquz — Derhal yéqiningning yénigha bérip, özüngni kemter tutup [shu ishtin] xaliy qilishini ötünüp sora.
Therfor, my sone, do thou that that Y seie, and delyuere thi silf; for thou hast fallun in to the hond of thi neiybore. Renne thou aboute, haste thou, reise thi freend;
4 Jeren shikarchining qolidin qutulushqa tirishqandek, Qush owchining qolidin chiqishqa tirishqandek, Qutulmighuche uxlap yatma, Hetta ügdep arammu alma.
yyue thou not sleep to thin iyen, nether thin iyeliddis nappe.
5
Be thou rauyschid as a doo fro the hond; and as a bridde fro aspiyngis of the foulere.
6 I hurun, chömülining yénigha bérip [uningdin ögen], Uning tirikchilik yollirigha qarap dana bol.
O! thou slowe man, go to the `amte, ether pissemyre; and biholde thou hise weies, and lerne thou wisdom.
7 Ularning bashliqi, emeldari, hökümdari yoq bolsimu,
Which whanne he hath no duyk, nethir comaundour, nether prince;
8 Lékin ular yazda yilning éhtiyaji üchün ash topliwalidu, Hosul peslide ozuq teyyarliwalidu.
makith redi in somer mete to hym silf, and gaderith togidere in heruest that, that he schal ete.
9 I hurun, qachan’ghiche uxlap yatisen? Qachan ornungdin turisen?
Hou long schalt thou, slow man, slepe? whanne schalt thou rise fro thi sleep?
10 Sen: — Birdem köz yumuwalay, birdem uxliwalay, Birdem qolumni qoshturup yétiwalay, — deysen.
A litil thou schalt slepe, a litil thou schalt nappe; a litil thou schalt ioyne togidere thin hondis, that thou slepe.
11 Lékin uxlap yatqanda, miskinlik qaraqchidek kélip séni basidu, Yoqsulluq xuddi qoralliq bulangchidek hujumgha ötidu.
And nedynesse, as a weigoere, schal come to thee; and pouert, as an armed man. Forsothe if thou art not slow, thi ripe corn schal come as a welle; and nedynesse schal fle fer fro thee.
12 Erzimes, peyli buzuq adem hemmila yerde yalghan éytip, peslikni sözleydu.
A man apostata, a man vnprofitable, he goith with a weiward mouth;
13 U köz qisip, Putliri bilen ishare qilip, Barmaqliri bilen körsitidu;
he bekeneth with iyen, he trampith with the foot, he spekith with the fyngur,
14 Könglide aldamchiliqla yatidu, U daim rezillikning koyida bolidu, Hemmila yerde jédel-majira tériydu.
bi schrewid herte he ymagyneth yuel, and in al tyme he sowith dissenciouns.
15 Shunga uninggha békitilgen balayi’qaza uni tuyuqsiz basidu, U biraqla dawalighusiz yanjilidu.
His perdicioun schal come to hym anoon, and he schal be brokun sodeynli; and he schal no more haue medecyn.
16 Perwerdigar nepretlinidighan alte nerse bar, Berheq, yette nerse Uninggha yirginchliktur.
Sixe thingis ben, whyche the Lord hatith; and hise soule cursith the seuenthe thing.
17 Ular bolsa, Tekebburluq bilen qaraydighan köz, Yalghan sözleydighan til, Bigunahlarning qénini töküzidighan qol,
Hiye iyen, a tunge liere, hondis schedinge out innocent blood,
18 Suyiqest oylaydighan köngül, Yamanliq qilishqa téz yügüreydighan putlar,
an herte ymagynynge worste thouytis, feet swifte to renne in to yuel,
19 Yalghan sözleydighan saxta guwahchi, Burader-qérindashliri arisigha bölgünchilik salghuchi kishidur.
a man bringynge forth lesingis, a fals witnesse; and him that sowith discordis among britheren.
20 I oghlum, atangning emrige emel qil; Anangning körsetmisidin chiqma.
Mi sone, kepe the comaundementis of thi fadir; and forsake not the lawe of thi modir.
21 Ularning sözini qelbingge téngip, Ularni boynunggha marjandek qilip ésiwal.
Bynde thou tho continueli in thin herte; and cumpasse `to thi throte.
22 Yolgha chiqqiningda ular séni yétekleydu, Uxlighiningda ular séni saqlaydu, Uyqudin oyghan’ghiningda ular séni xewerlendüridu.
Whanne thou goist, go tho with thee; whanne thou slepist, kepe tho thee; and thou wakynge speke with tho.
23 Chünki [Xudaning] permani yoruq chiragh, Uning muqeddes qanuni nurdur; Terbiyening tenbihliri bolsa hayatliq yolidur.
For the comaundement of God is a lanterne, and the lawe is liyt, and the blamyng of techyng is the weie of lijf;
24 Ular séni buzuq xotundin saqlighuchi, Yat xotunning shérin sözliridin yiraq qilghuchidur.
`that the comaundementis kepe thee fro an yuel womman, and fro a flaterynge tunge of a straunge womman.
25 Uning guzellikige könglüngni baghlimighin, Uning qash-köz oynitishi séni esirge almisun.
Thin herte coueite not the fairnesse of hir; nether be thou takun bi the signes of hir.
26 Chünki buzuq ayallar tüpeylidin ademler bir parche nan’ghimu zar bolidu, Yat ademning [zinaxor] ayali bolsa kishining qimmetlik jénini özige ow qiliwalidu.
For the prijs of an hoore is vnnethe of o loof; but a womman takith the preciouse soule of a man.
27 Otni qoynunggha salsang, Öz kiyimingni köydürmemsen?
Whether a man mai hide fier in his bosum, that hise clothis brenne not;
28 Choghning üstide dessep mangsang putungni köydürmemsen?
ethir go on colis, and hise feet be not brent?
29 Bashqilarning ayali bilen bir orunda yatidighan kishi shundaq bolidu; Kim uninggha tégip ketse aqiwitidin qutulalmaydu.
So he that entrith to the wijf of his neiybore; schal not be cleene, whanne he hath touchid hir.
30 Ach qalghanda qorsiqini toyghuzush üchün oghriliq qilghan kishini bashqilar kemsitmeydu;
It is not greet synne, whanne a man stelith; for he stelith to fille an hungri soule.
31 Shundaq turuqluq u tutulup qalsa, Igisige yettini töleshke toghra kélidu; U öz öyidiki hemme nersisini tapshuridu.
And he takun schal yelde the seuenthe fold; and he schal yyue al the catel of his hous, and schal delyuere hym silf.
32 Halbuki, bashqilarning xotuni bilen zina qilghuchi uningdinmu [better bolup], tolimu ghepletliktur; Undaq qilghuchi öz-özini halak qilidu.
But he that is avouter; schal leese his soule, for the pouert of herte.
33 U zexmet yeydu, shermende bolidu, Uning reswasi héch öchürülmeydu.
He gaderith filthe, and sclaundrith to hym silf; and his schenschip schal not be don awei.
34 Chünki künlesh oti erni derghezepke keltüridu, Intiqam alghan künide u héch rehim qilmaydu.
For the feruent loue and strong veniaunce of the man schal not spare in the dai of veniaunce,
35 Tölem puli bérey désengmu u qobul qilmaydu, Herqanche sowgha-salam bersengmu uni bésiqturghili bolmaydu.
nether schal assente to the preieris of ony; nether schal take ful many yiftis for raunsum.

< Pend-nesihetler 6 >