< Pend-nesihetler 6 >

1 I oghlum, eger dostunggha borun bolghan bolsang, Yat kishining qerzini töleshke qol bériship wede bergen bolsang,
My son, if you set aside your money as a guarantee for your neighbor's loan, if you gave your promise for a loan of someone you do not know,
2 Eger öz sözüngdin ilin’ghan bolsang, Öz wedeng bilen baghlinip qalsang,
then you have laid a trap for yourself by your promise and you have been caught by the words of your mouth.
3 U yéqiningning qoligha chüshkenliking üchün, Amal qilip özüngni uningdin qutquz — Derhal yéqiningning yénigha bérip, özüngni kemter tutup [shu ishtin] xaliy qilishini ötünüp sora.
When you are caught by your words, my son, do this and save yourself, since you have fallen into the hand of your neighbor; go and humble yourself and make your case before your neighbor.
4 Jeren shikarchining qolidin qutulushqa tirishqandek, Qush owchining qolidin chiqishqa tirishqandek, Qutulmighuche uxlap yatma, Hetta ügdep arammu alma.
Give your eyes no sleep and your eyelids no slumber.
5
Save yourself like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the hand of the fowler.
6 I hurun, chömülining yénigha bérip [uningdin ögen], Uning tirikchilik yollirigha qarap dana bol.
Look at the ant, you lazy person, consider her ways, and be wise.
7 Ularning bashliqi, emeldari, hökümdari yoq bolsimu,
It has no commander, officer, or ruler,
8 Lékin ular yazda yilning éhtiyaji üchün ash topliwalidu, Hosul peslide ozuq teyyarliwalidu.
yet it prepares its food in the summer and during the harvest it stores up what it will eat.
9 I hurun, qachan’ghiche uxlap yatisen? Qachan ornungdin turisen?
How long will you sleep, you lazy person? When will you rise from your sleep?
10 Sen: — Birdem köz yumuwalay, birdem uxliwalay, Birdem qolumni qoshturup yétiwalay, — deysen.
“A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest”—
11 Lékin uxlap yatqanda, miskinlik qaraqchidek kélip séni basidu, Yoqsulluq xuddi qoralliq bulangchidek hujumgha ötidu.
and your poverty will come like a robber and your needs like an armed soldier.
12 Erzimes, peyli buzuq adem hemmila yerde yalghan éytip, peslikni sözleydu.
A worthless person—a wicked man— lives by the crookedness of his speech,
13 U köz qisip, Putliri bilen ishare qilip, Barmaqliri bilen körsitidu;
winking his eyes, making signals with his feet and pointing with his fingers.
14 Könglide aldamchiliqla yatidu, U daim rezillikning koyida bolidu, Hemmila yerde jédel-majira tériydu.
He plots evil with deceit in his heart; he always stirs up discord.
15 Shunga uninggha békitilgen balayi’qaza uni tuyuqsiz basidu, U biraqla dawalighusiz yanjilidu.
Therefore his disaster will overtake him in an instant; in a moment he will be broken beyond healing.
16 Perwerdigar nepretlinidighan alte nerse bar, Berheq, yette nerse Uninggha yirginchliktur.
There are six things that Yahweh hates, seven that are disgusting to him.
17 Ular bolsa, Tekebburluq bilen qaraydighan köz, Yalghan sözleydighan til, Bigunahlarning qénini töküzidighan qol,
The eyes of a proud person, a tongue that lies, hands that shed the blood of innocent people,
18 Suyiqest oylaydighan köngül, Yamanliq qilishqa téz yügüreydighan putlar,
a heart that invents wicked schemes, feet that quickly run to do evil,
19 Yalghan sözleydighan saxta guwahchi, Burader-qérindashliri arisigha bölgünchilik salghuchi kishidur.
a witness who breathes out lies and one who sows discord among brothers.
20 I oghlum, atangning emrige emel qil; Anangning körsetmisidin chiqma.
My son, obey the command of your father and do not forsake the teaching of your mother.
21 Ularning sözini qelbingge téngip, Ularni boynunggha marjandek qilip ésiwal.
Always bind them on your heart; tie them about your neck.
22 Yolgha chiqqiningda ular séni yétekleydu, Uxlighiningda ular séni saqlaydu, Uyqudin oyghan’ghiningda ular séni xewerlendüridu.
When you walk, they will guide you; when you sleep, they will watch over you; and when you wake up, they will teach you.
23 Chünki [Xudaning] permani yoruq chiragh, Uning muqeddes qanuni nurdur; Terbiyening tenbihliri bolsa hayatliq yolidur.
For the commands are a lamp, and the teaching is a light; the corrections that come by instruction are the way of life.
24 Ular séni buzuq xotundin saqlighuchi, Yat xotunning shérin sözliridin yiraq qilghuchidur.
It keeps you from the immoral woman, from the smooth words of an immoral woman.
25 Uning guzellikige könglüngni baghlimighin, Uning qash-köz oynitishi séni esirge almisun.
Do not lust in your heart after her beauty and do not let her capture you with her eyelashes.
26 Chünki buzuq ayallar tüpeylidin ademler bir parche nan’ghimu zar bolidu, Yat ademning [zinaxor] ayali bolsa kishining qimmetlik jénini özige ow qiliwalidu.
Sleeping with a prostitute can cost the price of a loaf of bread, but the wife of another may cost you your very life.
27 Otni qoynunggha salsang, Öz kiyimingni köydürmemsen?
Can a man carry a fire against his chest without burning his clothes?
28 Choghning üstide dessep mangsang putungni köydürmemsen?
Can a man walk on hot coals without scorching his feet?
29 Bashqilarning ayali bilen bir orunda yatidighan kishi shundaq bolidu; Kim uninggha tégip ketse aqiwitidin qutulalmaydu.
So is the man who sleeps with his neighbor's wife; the one who sleeps with her will not go unpunished.
30 Ach qalghanda qorsiqini toyghuzush üchün oghriliq qilghan kishini bashqilar kemsitmeydu;
People do not despise a thief if he steals to satisfy his need when he is hungry.
31 Shundaq turuqluq u tutulup qalsa, Igisige yettini töleshke toghra kélidu; U öz öyidiki hemme nersisini tapshuridu.
Yet if he is caught, he will pay back seven times what he stole; he must give up everything of value in his house.
32 Halbuki, bashqilarning xotuni bilen zina qilghuchi uningdinmu [better bolup], tolimu ghepletliktur; Undaq qilghuchi öz-özini halak qilidu.
The one who commits adultery has no sense; the one who does it destroys himself.
33 U zexmet yeydu, shermende bolidu, Uning reswasi héch öchürülmeydu.
Wounds and shame are what he deserves and his disgrace will not be wiped away.
34 Chünki künlesh oti erni derghezepke keltüridu, Intiqam alghan künide u héch rehim qilmaydu.
For jealousy makes a man furious; he will show no mercy when he takes his revenge.
35 Tölem puli bérey désengmu u qobul qilmaydu, Herqanche sowgha-salam bersengmu uni bésiqturghili bolmaydu.
He will accept no compensation and he cannot be bought off, though you offer him many gifts.

< Pend-nesihetler 6 >