< Pend-nesihetler 6 >
1 I oghlum, eger dostunggha borun bolghan bolsang, Yat kishining qerzini töleshke qol bériship wede bergen bolsang,
My son, if thou hast become surety for another, If thou hast stricken hands for another,
2 Eger öz sözüngdin ilin’ghan bolsang, Öz wedeng bilen baghlinip qalsang,
If thou hast become ensnared by the words of thy mouth, If thou hast been caught by the words of thy mouth,
3 U yéqiningning qoligha chüshkenliking üchün, Amal qilip özüngni uningdin qutquz — Derhal yéqiningning yénigha bérip, özüngni kemter tutup [shu ishtin] xaliy qilishini ötünüp sora.
Do this now, my son, and rescue thyself, —Since thou hast fallen into the hands of thy neighbor, —Go, prostrate thyself, and be urgent with thy neighbor!
4 Jeren shikarchining qolidin qutulushqa tirishqandek, Qush owchining qolidin chiqishqa tirishqandek, Qutulmighuche uxlap yatma, Hetta ügdep arammu alma.
Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids;
Rescue thyself, as a roe from the hand, And as a bird from the hand of the fowler.
6 I hurun, chömülining yénigha bérip [uningdin ögen], Uning tirikchilik yollirigha qarap dana bol.
Go to the ant, O sluggard! Consider her ways, and be wise!
7 Ularning bashliqi, emeldari, hökümdari yoq bolsimu,
She hath no governor, Nor overseer, nor ruler;
8 Lékin ular yazda yilning éhtiyaji üchün ash topliwalidu, Hosul peslide ozuq teyyarliwalidu.
Yet she prepareth in the summer her food, She gathereth in the harvest her meat.
9 I hurun, qachan’ghiche uxlap yatisen? Qachan ornungdin turisen?
How long wilt thou lie in bed, O sluggard? When wilt thou arise from thy sleep?
10 Sen: — Birdem köz yumuwalay, birdem uxliwalay, Birdem qolumni qoshturup yétiwalay, — deysen.
“A little sleep, —a little slumber, —A little folding of the hands to rest:”
11 Lékin uxlap yatqanda, miskinlik qaraqchidek kélip séni basidu, Yoqsulluq xuddi qoralliq bulangchidek hujumgha ötidu.
So shall thy poverty come upon thee like a robber, Yea, thy want, as an armed man!
12 Erzimes, peyli buzuq adem hemmila yerde yalghan éytip, peslikni sözleydu.
A worthless wretch is the unrighteous man, Who walketh with a deceitful mouth;
13 U köz qisip, Putliri bilen ishare qilip, Barmaqliri bilen körsitidu;
Who winketh with his eyes, Speaketh with his feet, And teacheth with his fingers.
14 Könglide aldamchiliqla yatidu, U daim rezillikning koyida bolidu, Hemmila yerde jédel-majira tériydu.
Fraud is in his heart; He deviseth mischief continually; He scattereth contentions.
15 Shunga uninggha békitilgen balayi’qaza uni tuyuqsiz basidu, U biraqla dawalighusiz yanjilidu.
Therefore shall calamity come upon him suddenly; In a moment shall he be destroyed, and that without remedy;
16 Perwerdigar nepretlinidighan alte nerse bar, Berheq, yette nerse Uninggha yirginchliktur.
These six things doth the LORD hate; Yea, seven are an abomination to him:
17 Ular bolsa, Tekebburluq bilen qaraydighan köz, Yalghan sözleydighan til, Bigunahlarning qénini töküzidighan qol,
Lofty eyes, a false tongue, And hands which shed innocent blood;
18 Suyiqest oylaydighan köngül, Yamanliq qilishqa téz yügüreydighan putlar,
A heart that contriveth wicked devices; Feet that are swift in running to mischief,
19 Yalghan sözleydighan saxta guwahchi, Burader-qérindashliri arisigha bölgünchilik salghuchi kishidur.
A false witness, that uttereth lies, And him that soweth discord among brethren.
20 I oghlum, atangning emrige emel qil; Anangning körsetmisidin chiqma.
Keep, O my son! the commandment of thy father, And forsake not the precepts of thy mother!
21 Ularning sözini qelbingge téngip, Ularni boynunggha marjandek qilip ésiwal.
Bind them continually to thy heart, Tie them around thy neck!
22 Yolgha chiqqiningda ular séni yétekleydu, Uxlighiningda ular séni saqlaydu, Uyqudin oyghan’ghiningda ular séni xewerlendüridu.
When thou goest forth, they shall guide thee; When thou sleepest, they shall watch over thee; And, when thou awakest, they shall talk with thee.
23 Chünki [Xudaning] permani yoruq chiragh, Uning muqeddes qanuni nurdur; Terbiyening tenbihliri bolsa hayatliq yolidur.
For the commandment is a lamp, and instruction a light; Yea, the rebukes of correction lead to life.
24 Ular séni buzuq xotundin saqlighuchi, Yat xotunning shérin sözliridin yiraq qilghuchidur.
They shall guard thee from the evil woman, From the smooth tongue of the unchaste woman.
25 Uning guzellikige könglüngni baghlimighin, Uning qash-köz oynitishi séni esirge almisun.
Desire not her beauty in thy heart, Nor let her catch thee with her eyelids;
26 Chünki buzuq ayallar tüpeylidin ademler bir parche nan’ghimu zar bolidu, Yat ademning [zinaxor] ayali bolsa kishining qimmetlik jénini özige ow qiliwalidu.
For by a harlot a man is brought to a morsel of bread, And the adulteress layeth snares for the precious life.
27 Otni qoynunggha salsang, Öz kiyimingni köydürmemsen?
Can a man take fire into his bosom, And his clothes not be burned?
28 Choghning üstide dessep mangsang putungni köydürmemsen?
Can one walk upon burning coals, And his feet not be scorched?
29 Bashqilarning ayali bilen bir orunda yatidighan kishi shundaq bolidu; Kim uninggha tégip ketse aqiwitidin qutulalmaydu.
So is it with him who goeth in to his neighbor's wife; Whoever toucheth her shall not go unpunished.
30 Ach qalghanda qorsiqini toyghuzush üchün oghriliq qilghan kishini bashqilar kemsitmeydu;
Men do not overlook a thief, Though he steal to satisfy his appetite, when he is hungry;
31 Shundaq turuqluq u tutulup qalsa, Igisige yettini töleshke toghra kélidu; U öz öyidiki hemme nersisini tapshuridu.
If found, he must repay sevenfold, And give up all the substance of his house.
32 Halbuki, bashqilarning xotuni bilen zina qilghuchi uningdinmu [better bolup], tolimu ghepletliktur; Undaq qilghuchi öz-özini halak qilidu.
Whoso committeth adultery with a woman lacketh understanding; He that doeth it destroyeth himself;
33 U zexmet yeydu, shermende bolidu, Uning reswasi héch öchürülmeydu.
Blows and dishonor shall he get, And his reproach shall not be wiped away.
34 Chünki künlesh oti erni derghezepke keltüridu, Intiqam alghan künide u héch rehim qilmaydu.
For jealousy is the fury of a man; He will not spare in the day of vengeance;
35 Tölem puli bérey désengmu u qobul qilmaydu, Herqanche sowgha-salam bersengmu uni bésiqturghili bolmaydu.
And he will not pay regard to any ransom, Nor be content, though thou offer many gifts.