< Pend-nesihetler 6 >

1 I oghlum, eger dostunggha borun bolghan bolsang, Yat kishining qerzini töleshke qol bériship wede bergen bolsang,
Sine moj, kad jamčiš bližnjemu svojem i daš svoju ruku drugome,
2 Eger öz sözüngdin ilin’ghan bolsang, Öz wedeng bilen baghlinip qalsang,
vezao si se vlastitim usnama, uhvatio se riječima svojih usta;
3 U yéqiningning qoligha chüshkenliking üchün, Amal qilip özüngni uningdin qutquz — Derhal yéqiningning yénigha bérip, özüngni kemter tutup [shu ishtin] xaliy qilishini ötünüp sora.
učini onda ovo, sine moj: oslobodi se! Jer si dopao u ruke bližnjemu svojemu; idi, baci se preda nj i salijeći bližnjega svoga.
4 Jeren shikarchining qolidin qutulushqa tirishqandek, Qush owchining qolidin chiqishqa tirishqandek, Qutulmighuche uxlap yatma, Hetta ügdep arammu alma.
Ne daj sna svojim očima ni drijema svojim vjeđama;
5
otmi se kao gazela iz mreže i kao ptica iz ruku ptičaru.
6 I hurun, chömülining yénigha bérip [uningdin ögen], Uning tirikchilik yollirigha qarap dana bol.
Idi k mravu, lijenčino, promatraj njegove pute i budi mudar:
7 Ularning bashliqi, emeldari, hökümdari yoq bolsimu,
on nema vođe, nadzornika, ni nadstojnika,
8 Lékin ular yazda yilning éhtiyaji üchün ash topliwalidu, Hosul peslide ozuq teyyarliwalidu.
ljeti se sebi brine za hranu i prikuplja jelo u doba žetve.
9 I hurun, qachan’ghiche uxlap yatisen? Qachan ornungdin turisen?
A ti, dokle ćeš, lijenčino, spavati? Kad ćeš se dići oda sna svoga?
10 Sen: — Birdem köz yumuwalay, birdem uxliwalay, Birdem qolumni qoshturup yétiwalay, — deysen.
Još malo odspavaj, još malo odrijemaj, još malo podvij ruke za počinak
11 Lékin uxlap yatqanda, miskinlik qaraqchidek kélip séni basidu, Yoqsulluq xuddi qoralliq bulangchidek hujumgha ötidu.
i doći će tvoje siromaštvo kao skitač i tvoja oskudica kao oružanik.
12 Erzimes, peyli buzuq adem hemmila yerde yalghan éytip, peslikni sözleydu.
Nevaljalac i opak čovjek hodi s lažljivim ustima;
13 U köz qisip, Putliri bilen ishare qilip, Barmaqliri bilen körsitidu;
namiguje očima, lupka nogama, pokazuje prstima;
14 Könglide aldamchiliqla yatidu, U daim rezillikning koyida bolidu, Hemmila yerde jédel-majira tériydu.
prijevare su mu u srcu, snuje zlo u svako doba, zameće svađe.
15 Shunga uninggha békitilgen balayi’qaza uni tuyuqsiz basidu, U biraqla dawalighusiz yanjilidu.
Zato će mu iznenada doći propast, i učas će se slomiti i neće mu biti lijeka.
16 Perwerdigar nepretlinidighan alte nerse bar, Berheq, yette nerse Uninggha yirginchliktur.
Šest je stvari koje Gospod mrzi, a sedam ih je gnusoba njegovu biću:
17 Ular bolsa, Tekebburluq bilen qaraydighan köz, Yalghan sözleydighan til, Bigunahlarning qénini töküzidighan qol,
ohole oči, lažljiv jezik, ruke koje prolijevaju krv nevinu,
18 Suyiqest oylaydighan köngül, Yamanliq qilishqa téz yügüreydighan putlar,
srce koje smišlja grešne misli, noge koje hitaju na zlo,
19 Yalghan sözleydighan saxta guwahchi, Burader-qérindashliri arisigha bölgünchilik salghuchi kishidur.
lažan svjedok koji širi laži, i čovjek koji zameće svađe među braćom.
20 I oghlum, atangning emrige emel qil; Anangning körsetmisidin chiqma.
Sine moj, čuvaj zapovijedi oca svoga i ne odbacuj nauka matere svoje.
21 Ularning sözini qelbingge téngip, Ularni boynunggha marjandek qilip ésiwal.
Priveži ih sebi na srce zauvijek, ovij ih oko svoga grla;
22 Yolgha chiqqiningda ular séni yétekleydu, Uxlighiningda ular séni saqlaydu, Uyqudin oyghan’ghiningda ular séni xewerlendüridu.
da te vode kada hodiš, da te čuvaju kada spavaš i da te razgovaraju kad se probudiš.
23 Chünki [Xudaning] permani yoruq chiragh, Uning muqeddes qanuni nurdur; Terbiyening tenbihliri bolsa hayatliq yolidur.
Jer je zapovijed svjetiljka, pouka je svjetlost, opomene stege put su života;
24 Ular séni buzuq xotundin saqlighuchi, Yat xotunning shérin sözliridin yiraq qilghuchidur.
da te čuvaju od zle žene, od laskava jezika tuđinke.
25 Uning guzellikige könglüngni baghlimighin, Uning qash-köz oynitishi séni esirge almisun.
Ne poželi u svom srcu njezine ljepote i ne daj da te osvoji trepavicama svojim,
26 Chünki buzuq ayallar tüpeylidin ademler bir parche nan’ghimu zar bolidu, Yat ademning [zinaxor] ayali bolsa kishining qimmetlik jénini özige ow qiliwalidu.
jer bludnici dostaje i komad kruha, dok preljubnica lovi dragocjeni život.
27 Otni qoynunggha salsang, Öz kiyimingni köydürmemsen?
Može li tko nositi oganj u njedrima a da mu se odjeća ne upali?
28 Choghning üstide dessep mangsang putungni köydürmemsen?
Može li tko hoditi po živom ugljevlju a svojih nogu da ne ožeže?
29 Bashqilarning ayali bilen bir orunda yatidighan kishi shundaq bolidu; Kim uninggha tégip ketse aqiwitidin qutulalmaydu.
Tako biva onomu tko ide k ženi svoga bližnjega: neće ostati bez kazne tko god se nje dotakne.
30 Ach qalghanda qorsiqini toyghuzush üchün oghriliq qilghan kishini bashqilar kemsitmeydu;
Ne sramote li lupeža sve ako je krao da gladan utoli glad:
31 Shundaq turuqluq u tutulup qalsa, Igisige yettini töleshke toghra kélidu; U öz öyidiki hemme nersisini tapshuridu.
uhvaćen, on sedmerostruko vraća i plaća svim imanjem kuće svoje.
32 Halbuki, bashqilarning xotuni bilen zina qilghuchi uningdinmu [better bolup], tolimu ghepletliktur; Undaq qilghuchi öz-özini halak qilidu.
Nerazuman je, dakle, tko se upušta s preljubnicom; dušu svoju gubi koji tako čini.
33 U zexmet yeydu, shermende bolidu, Uning reswasi héch öchürülmeydu.
Bruke i sramote dopada i rug mu se nikad ne briše.
34 Chünki künlesh oti erni derghezepke keltüridu, Intiqam alghan künide u héch rehim qilmaydu.
Jer bijesna je ljubomornost u muža: on ne zna za milost u osvetni dan;
35 Tölem puli bérey désengmu u qobul qilmaydu, Herqanche sowgha-salam bersengmu uni bésiqturghili bolmaydu.
ne pristaje ni na kakav otkup i ne prima ma kolike mu darove dao.

< Pend-nesihetler 6 >