< Pend-nesihetler 5 >

1 I oghlum, danaliqimgha köngül qoyghin, Idraklik sözlirimge qulaq salghin.
Min son, gif akt uppå mina vishet, böj din öron till mina läro;
2 Shundaq qilghiningda ishqa sezgürlük bilen qaraydighan bolisen, Lewliring pem-parasettin ayrilmaydu.
Att du må behålla god råd, och din mun veta beskedlighet.
3 Chünki buzuq xotunning aghzidin hesel tamidu, Lewliri zeytun yéghidin siliqtur;
Ty ene skökos läppar äro en hannogskaka, och hennes hals är halare än olja;
4 Lékin uning aqiwiti kekridek achchiq, Ikki bisliq qilichtek ötkür.
Men framdeles bäsk som malört, och skarp såsom ett tveeggadt svärd.
5 Uning qedemliri ölüm girdawigha élip baridu, Tutqan yoli görge bashlaydu. (Sheol h7585)
Hennes fötter löpa neder till döden; hennes råd gånger få helvetet. (Sheol h7585)
6 Hayatliq yolini qilche bilgüm yoq dep, Basqan qedemliri turaqsiz bolidu, Nege baridighanliqini héch bilmeydu.
Hon går icke rätt fram på lifsens väg; ostadig äro hennes steg, så att hon icke vet hvart hon går.
7 Shunga, i oghullirim, sözlirimni köngül qoyup anglanglar, Méning dégenlirimdin chiqmanglar.
Så hörer mig nu, min barn, och viker icke ifrå mins muns tal.
8 Undaq xotundin yiraq qach! Ishiki aldighimu yéqin yolima!
Låt dina vägar vara fjerran ifrå henne, och nalkas intet intill hennes husdörr;
9 Bolmisa, izzet-abruyungni bashqilargha tutquzup qoyisen, [Yashliq] yilliringni rehimsizlerning qoligha tapshurisen!
Att du icke skall gifva dina äro dem främmandom, och din år dem grymma;
10 Yat ademler bayliqliring bilen özini tolduridu, Japaliq ejirliringning méwisi yaqa yurtluqning öyige ötüp kétidu;
Att främmande icke skola mätta sig af dine förmågo, och ditt arbete icke vara uti ens annars hus;
11 Ejilingde nale-peryad kötürginingde, Ezayi-bedining yem bolghanda,
Och du måtte framdeles sucka, när du ditt lif och gods förtärt hafver;
12 Shu chaghda sen: — «Ah, nesihetlerdin némanche nepretlen’gendimen! Könglümde tenbihlerni némanche kemsitkendimen!
Och säga: Ack! huru hafver jag hatat tuktan, och mitt hjerta straff försmått;
13 Némishqa ustazlirimning sözini anglimighandimen? Manga terbiye bergenlerge qulaq salmighandimen?
Och hafver icke lydt mina lärares röst, och icke böjt min öron till dem som mig lärde?
14 Jemiyettimu, jamaet aldidimu herxil nomusqa qalghandek boldum!» — dep qalisen.
Jag är fulltnär i all olycko kommen, att jag den meniga hopen och sällskapet följt hafver.
15 Özüngning kölchikingdiki suni ichkin, Öz buliqingdin éqiwatqan sudin huzurlan.
Drick vatten utaf dina gropar, och hvad af dinom brunn utflyter.
16 Bulaqliring urghup her yerge tarqilip ketse [bolamdu]? Ériqliringdiki sular kochilarda éqip yürse bolamdu?
Låt dina källor utflyta, och vattubäckerna uppå gatorna;
17 Bular sangila xas bolsun, Yat kishilerge tegmisun!
Men haf du dem allena, och ingen främmande med dig.
18 Buliqing bext-beriketlik bolghay! Yashliqingda alghan xotunung bilen huzurlan.
Din brunn vare välsignad, och gläd dig af dins ungdoms hustru.
19 U chishi kéyiktek chirayliq! Jerendek söyümlük! Uning baghridin hemishe qanaette bolghaysen, Uning qaynaq muhebbitidin daim xushalliqqa patqaysen.
Hon är ljuflig såsom en hind, och täck såsom en rå; låt hennes kärlek alltid mätta dig, och förlusta dig alltid uti hennes kärlek.
20 I oghlum, némishqa yat ayalgha sheyda bolisen? Némishqa yat xotunning qoynigha özüngni atisen?
Min son, hvi vill du förlusta dig med en främmande, och famntager ens annars?
21 Chünki insanning hemme qilghanliri Perwerdigarning köz aldida ashkaridur, U uning hemme mangghan yollirini tarazigha sélip turidu.
Ty hvars och ens mans vägar äro för Herranom, och han mäter alla deras gångar.
22 Yaman ademning öz qebihlikliri özini tuzaqqa chüshüridu, U öz gunahi bilen sirtmaqqa élinidu.
Dens ogudaktigas misshandel skall gripa honom, och med sina synders snaro skall han hållen varda.
23 U yolyoruqtin mehrum bolghanliqidin jénidin ayrilidu, Chékidin ashqan hamaqetliki tüpeylidin yoldin ézip kétidu.
Han skall dö, derföre att han icke vill låta lära sig, och för sin stora dårskaps skull vill fara.

< Pend-nesihetler 5 >