< Pend-nesihetler 5 >

1 I oghlum, danaliqimgha köngül qoyghin, Idraklik sözlirimge qulaq salghin.
Meu filho, preste atenção à minha sabedoria. Fique atento ao meu entendimento,
2 Shundaq qilghiningda ishqa sezgürlük bilen qaraydighan bolisen, Lewliring pem-parasettin ayrilmaydu.
that você pode manter discrição, que seus lábios possam preservar o conhecimento.
3 Chünki buzuq xotunning aghzidin hesel tamidu, Lewliri zeytun yéghidin siliqtur;
Para os lábios de uma adúltera pingar mel. Sua boca é mais macia que o óleo,
4 Lékin uning aqiwiti kekridek achchiq, Ikki bisliq qilichtek ötkür.
but no final, ela é tão amarga quanto o absinto, e tão afiada como uma espada de dois gumes.
5 Uning qedemliri ölüm girdawigha élip baridu, Tutqan yoli görge bashlaydu. (Sheol h7585)
Seus pés descem até a morte. Seus passos levam diretamente ao Sheol. (Sheol h7585)
6 Hayatliq yolini qilche bilgüm yoq dep, Basqan qedemliri turaqsiz bolidu, Nege baridighanliqini héch bilmeydu.
Ela não dá atenção ao modo de vida. Seus caminhos são tortos, e ela não sabe disso.
7 Shunga, i oghullirim, sözlirimni köngül qoyup anglanglar, Méning dégenlirimdin chiqmanglar.
Agora, portanto, meus filhos, escutem-me. Não se afaste das palavras da minha boca.
8 Undaq xotundin yiraq qach! Ishiki aldighimu yéqin yolima!
Remova seu caminho para longe dela. Não chegue perto da porta de sua casa,
9 Bolmisa, izzet-abruyungni bashqilargha tutquzup qoyisen, [Yashliq] yilliringni rehimsizlerning qoligha tapshurisen!
para que você não dê sua honra a outros, e seus anos para o cruel;
10 Yat ademler bayliqliring bilen özini tolduridu, Japaliq ejirliringning méwisi yaqa yurtluqning öyige ötüp kétidu;
para que os estranhos não se banqueteiem com sua riqueza, e seu trabalho enriquece a casa de outro homem.
11 Ejilingde nale-peryad kötürginingde, Ezayi-bedining yem bolghanda,
Você gemerá no seu último final, quando sua carne e seu corpo são consumidos,
12 Shu chaghda sen: — «Ah, nesihetlerdin némanche nepretlen’gendimen! Könglümde tenbihlerni némanche kemsitkendimen!
e dizer: “Como eu tenho odiado instruções, e meu coração desprezava a repreensão.
13 Némishqa ustazlirimning sözini anglimighandimen? Manga terbiye bergenlerge qulaq salmighandimen?
Eu não obedeci à voz de meus professores, nem virei meus ouvidos para aqueles que me instruíram!
14 Jemiyettimu, jamaet aldidimu herxil nomusqa qalghandek boldum!» — dep qalisen.
Cheguei à beira da ruína total, entre a assembléia reunida”.
15 Özüngning kölchikingdiki suni ichkin, Öz buliqingdin éqiwatqan sudin huzurlan.
Beba água de sua própria cisterna, água corrente fora do seu próprio poço.
16 Bulaqliring urghup her yerge tarqilip ketse [bolamdu]? Ériqliringdiki sular kochilarda éqip yürse bolamdu?
Should suas molas transbordam nas ruas, riachos de água nas praças públicas?
17 Bular sangila xas bolsun, Yat kishilerge tegmisun!
Deixe-os ser apenas para você, não para estranhos com você.
18 Buliqing bext-beriketlik bolghay! Yashliqingda alghan xotunung bilen huzurlan.
Deixe sua primavera ser abençoada. Alegre-se com a esposa de sua juventude.
19 U chishi kéyiktek chirayliq! Jerendek söyümlük! Uning baghridin hemishe qanaette bolghaysen, Uning qaynaq muhebbitidin daim xushalliqqa patqaysen.
Uma corça amorosa e um cervo gracioso... deixe seus seios te satisfazerem o tempo todo. Ser cativado sempre com seu amor.
20 I oghlum, némishqa yat ayalgha sheyda bolisen? Némishqa yat xotunning qoynigha özüngni atisen?
Por que você, meu filho, deveria ser cativado por uma adúltera? Por que abraçar o seio de outro?
21 Chünki insanning hemme qilghanliri Perwerdigarning köz aldida ashkaridur, U uning hemme mangghan yollirini tarazigha sélip turidu.
Pois os caminhos do homem estão diante dos olhos de Yahweh. Ele examina todos os seus caminhos.
22 Yaman ademning öz qebihlikliri özini tuzaqqa chüshüridu, U öz gunahi bilen sirtmaqqa élinidu.
As más ações dos malvados o ludibriaram. As cordas de seu pecado o seguram com firmeza.
23 U yolyoruqtin mehrum bolghanliqidin jénidin ayrilidu, Chékidin ashqan hamaqetliki tüpeylidin yoldin ézip kétidu.
Ele morrerá por falta de instrução. Na grandeza de sua insensatez, ele se desviará.

< Pend-nesihetler 5 >