< Pend-nesihetler 5 >

1 I oghlum, danaliqimgha köngül qoyghin, Idraklik sözlirimge qulaq salghin.
わが子よ、わたしの知恵に心をとめ、わたしの悟りに耳をかたむけよ。
2 Shundaq qilghiningda ishqa sezgürlük bilen qaraydighan bolisen, Lewliring pem-parasettin ayrilmaydu.
これは、あなたが慎みを守り、あなたのくちびるに知識を保つためである。
3 Chünki buzuq xotunning aghzidin hesel tamidu, Lewliri zeytun yéghidin siliqtur;
遊女のくちびるは蜜をしたたらせ、その言葉は油よりもなめらかである。
4 Lékin uning aqiwiti kekridek achchiq, Ikki bisliq qilichtek ötkür.
しかしついには、彼女はにがよもぎのように苦く、もろ刃のつるぎのように鋭くなる。
5 Uning qedemliri ölüm girdawigha élip baridu, Tutqan yoli görge bashlaydu. (Sheol h7585)
その足は死に下り、その歩みは陰府の道におもむく。 (Sheol h7585)
6 Hayatliq yolini qilche bilgüm yoq dep, Basqan qedemliri turaqsiz bolidu, Nege baridighanliqini héch bilmeydu.
彼女はいのちの道に心をとめず、その道は人を迷わすが、彼女はそれを知らない。
7 Shunga, i oghullirim, sözlirimni köngül qoyup anglanglar, Méning dégenlirimdin chiqmanglar.
子供らよ、今わたしの言うことを聞け、わたしの口の言葉から、離れ去ってはならない。
8 Undaq xotundin yiraq qach! Ishiki aldighimu yéqin yolima!
あなたの道を彼女から遠く離し、その家の門に近づいてはならない。
9 Bolmisa, izzet-abruyungni bashqilargha tutquzup qoyisen, [Yashliq] yilliringni rehimsizlerning qoligha tapshurisen!
おそらくはあなたの誉を他人にわたし、あなたの年を無慈悲な者にわたすに至る。
10 Yat ademler bayliqliring bilen özini tolduridu, Japaliq ejirliringning méwisi yaqa yurtluqning öyige ötüp kétidu;
おそらくは他人があなたの資産によって満たされ、あなたの労苦は他人の家に行く。
11 Ejilingde nale-peryad kötürginingde, Ezayi-bedining yem bolghanda,
そしてあなたの終りが来て、あなたの身と、からだが滅びるとき、泣き悲しんで、
12 Shu chaghda sen: — «Ah, nesihetlerdin némanche nepretlen’gendimen! Könglümde tenbihlerni némanche kemsitkendimen!
言うであろう、「わたしは教訓をいとい、心に戒めを軽んじ、
13 Némishqa ustazlirimning sözini anglimighandimen? Manga terbiye bergenlerge qulaq salmighandimen?
教師の声に聞き従わず、わたしを教える者に耳を傾けず、
14 Jemiyettimu, jamaet aldidimu herxil nomusqa qalghandek boldum!» — dep qalisen.
集まりの中、会衆のうちにあって、わたしは、破滅に陥りかけた」と。
15 Özüngning kölchikingdiki suni ichkin, Öz buliqingdin éqiwatqan sudin huzurlan.
あなたは自分の水ためから水を飲み、自分の井戸から、わき出す水を飲むがよい。
16 Bulaqliring urghup her yerge tarqilip ketse [bolamdu]? Ériqliringdiki sular kochilarda éqip yürse bolamdu?
あなたの泉を、外にまきちらし、水の流れを、ちまたに流してよかろうか。
17 Bular sangila xas bolsun, Yat kishilerge tegmisun!
それを自分だけのものとし、他人を共にあずからせてはならない。
18 Buliqing bext-beriketlik bolghay! Yashliqingda alghan xotunung bilen huzurlan.
あなたの泉に祝福を受けさせ、あなたの若い時の妻を楽しめ。
19 U chishi kéyiktek chirayliq! Jerendek söyümlük! Uning baghridin hemishe qanaette bolghaysen, Uning qaynaq muhebbitidin daim xushalliqqa patqaysen.
彼女は愛らしい雌じか、美しいしかのようだ。いつも、その乳ぶさをもって満足し、その愛をもって常に喜べ。
20 I oghlum, némishqa yat ayalgha sheyda bolisen? Némishqa yat xotunning qoynigha özüngni atisen?
わが子よ、どうして遊女に迷い、みだらな女の胸をいだくのか。
21 Chünki insanning hemme qilghanliri Perwerdigarning köz aldida ashkaridur, U uning hemme mangghan yollirini tarazigha sélip turidu.
人の道は主の目の前にあり、主はすべて、その行いを見守られる。
22 Yaman ademning öz qebihlikliri özini tuzaqqa chüshüridu, U öz gunahi bilen sirtmaqqa élinidu.
悪しき者は自分のとがに捕えられ、自分の罪のなわにつながれる。
23 U yolyoruqtin mehrum bolghanliqidin jénidin ayrilidu, Chékidin ashqan hamaqetliki tüpeylidin yoldin ézip kétidu.
彼は、教訓がないために死に、その愚かさの大きいことによって滅びる。

< Pend-nesihetler 5 >